大半年前,有位來自中國的讀友,留言提出了一個很有趣的問題:「我感覺你一開始就注重實用聽說讀,特別是自主閱讀的培養。都說聽說讀寫,為何你較少培養寫的方面呢?」
 
我回答說:「小朋友學習語文的模式和大人不同,一定是循著說聽、說、讀、寫的次序前進。我個人覺得要有足夠的輸入量才能輸出,也就是聽夠了自然會說,讀夠了自然會寫。有些海外中文學校的老師,相當注重要求學生寫作文,但是孩子的程度不夠,只好用英文寫,然後讓 Google Translate 翻成中文,隨便改一下後拿去交卷。老師再精心修改,看起來像模像樣,“業績”很好,其實只是華而不實,沒有真正的底子。寫作的要求不僅僅是只會寫中文字而已,更重要的是思維的組織、獨特的見解以及創意,這方面的能力,完全可以用訓練英文寫作來獲致。我覺得孩子若能先吸收足夠的中文名家作品,並且具備一定的英文寫作技巧之後,再來進行中文寫作,效果應該會好很多。安安的程度現在還沒有到那裡,我並不急著要求她用中文寫作,倒是想開始培養她英文寫作的能力;先把最重要的語文掌握好,再擴展到其他語言吧。」
 
因爲這是我個人的真實信念,所以我在教女兒安安自主閱讀的頭六年來(從四歲到十歲),完全沒有教她中文寫作,更沒有讓她參加任何作文訓練班。雖然她每年都會去台灣的公立國小遊學,但是台灣自從教改以後,國民小學已經沒有專門的作文課了,她去遊學的時間又不長,碰到的作業最多不過就是寫一小段的讀書心得、寒假記事之類,所以安安在台灣也沒太多寫作文的機會;倒是她在美國讀的公立國小,相當注重英語和西班牙語的寫作訓練(安媽OS:安安曾經讀過四年英西雙語幼稚園和國小),幾乎每天都有相關的作業,所以她對作文的基本法則是有概念的。
 
最近我教會了安安用漢語拼音打字,覺得她也許可以開始試試中文寫作了,就建議試寫一篇她正在迷的「還珠格格」讀後感。安老闆並不是很愛寫,每天只肯打上一兩句,但是積少成多,大概一個多月後,倒也拼湊出一篇還有點意思的短文,大約七百字。
 
過去一年來,我曾經兩度成功投稿給北美地區最大的中文報紙「世界日報」,賺了一點稿費,也受到一些鼓舞(相關連結:「大瘟疫裏的小醫師」「逛黃石,順便挖寶 -- 懷俄明小鎮採化石」)。世界日報有兒童版,我就建議安安也不妨試試手氣,並且「利誘」說如果登出來的話,除了報社的稿費,還會另外發激勵獎金給她。小姑娘一聽有錢可以拿,馬上滿口答應。我要求她改正了幾個打字時選錯的同音字詞,以及稍作刪減重複使用的詞句;然後略微改動了幾個字,就把文章寄去給報社了(這是未經報社編輯修改過的版本):
 
還珠格格讀後感
 
我是一位在加州土生土長的五年級小學生。雖然我生在美國,媽媽還是從小教我學中文。但是她最近一直找不到我喜歡、又適合我的書。想盡辦法,只能想到「還珠格格」這套書。媽媽一直很猶豫是否要拿出這一套書,因爲她怕我迷上。她猜對了!我的確是迷上了。每天都抱著電腦不放,吵著要看還珠格格的電子書。讀這套書還可以看DVD哦!每次看完一章,就可以看一集。 
 
還珠格格是在講關於兩個女生,一個是格格,一個是她的結拜姐妹。格格姓夏,名叫紫薇, 結拜姐妹名叫小燕子。紫薇的母親夏雨荷,臨終時要紫薇和紫薇的丫頭金鎖,從濟南到北京去找紫薇的父親。紫薇的父親就是當時的皇上。到了北京,進不了宮,她就差點放棄尋親,直到遇到小燕子。小燕子和紫薇在很奇怪的情形下遇見,然後結拜成姐妹。結拜後,紫薇就把他的身世都告訴了小燕子。小燕子一聽,就全心全力的要幫他。後來小燕子真的不知道怎麽進了宮,然後成了還珠格格,再把格格還給了紫薇。真是奇蹟!    
 
我對還珠格格的想法是覺得瓊瑤寫的這套書既精彩又好笑。裏面有一大堆小燕子聽或記錯的成語和句子。例如:「化戾氣為祥和」就變成「化力氣為漿糊」!還有「鰥寡孤獨」變成「魚家瓢蟲」!連「不擇手段」也變成「不折手斷」!小燕子真是荒唐呀!我還覺得五阿哥和福家兄弟倆的友誼實在很珍貴。他們從小一起長大,互相學習。自從遇到小燕子和紫薇,就被一路牽連。小燕子和紫薇的姐妹之情也很值得珍惜,親姐妹也不會有像他們那種感情。我真希望我也有這種感情那麽好的姐姐或妹妹。雖然有時候會爭論,大家也會討論出結果。
 
瓊瑤寫的書每一本都好看,因爲她是個好作家。希望大家也可以一起享受這些好看的書,尤其是還珠格格!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 
 
兒童版的高主編人真的很好,不但很快回信表示可以採用稿子、告知預定的刊出日期,還寫了幾句鼓勵的話(安媽OS:我投稿的時候都沒有這種待遇,只是告知說稿件會採用,不曉得哪一天登出,您就自己去注意報紙吧…)底下就是她的回覆,還告訴我們最近徵文比賽的資訊,實在是太佛心了:
 
「您好:來稿收到,安安把文章寫得很有趣,此篇將安排於3月12日刊出,煩請提供作者支票抬頭,以便稿費寄送。
 
我們偶爾會收到一些來稿,也是家長自己教孩子中文,每每總讓我感到相當敬佩,因為您們都將孩子的中文教得很好!希望孩子能藉由投稿得到更多學中文的樂趣與成就感,也期望日後能繼續收到安安的好作品。
 
另外,世報最近推出了新的主題徵文比賽…(中間細節省略),若您與孩子們有興趣的話,可以試試看喔。謝謝!」 
 
安安這篇文章果真在今天(2021年3月12號)的世界日報登了出來。我仔細看了一下,主編又稍微改了若干字詞,分段和標點也幫忙調整過。最後一段有一字排版錯了:「瓊瑤寫的每一本書都好看」,不慎排成「瓊瑤寫的每一本都書好看」,不過這只是無傷大雅的小細節;安老闆的「處女作」能夠順利刊登在報紙上,對她就是超大的鼓勵了,而且這也是老闆頭一次憑自己的力量賺到錢喔(雖然稿費尚未到手)!以下是報紙電子版的截圖(連結在此),就把它貼在這裏作個紀念,和各位親友分享吧: 
 
/tmp/phpRZuePk  
arrow
arrow
    全站熱搜

    安媽 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()