PIXNET Logo登入

好山好水慢慢走

跳到主文

一家人的生活記錄

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 31 週五 202521:32
  • 中文AP考試快速準備法(二之二)

/tmp/phpcfgqDB我在上一篇文「中文AP考試快速準備法(二之一)」中,討論了美國AP中文考試内的聽力、閲讀、寫作,以及口說的對話部分,唯一沒有談到的,是文化報告:學生必須根據題目裡給予的文化題材,想出一個例子,在四分鐘內,構思出兩分鐘的口頭報告。這是整個AP中文考試裡面,公認最有挑戰性的項目,但是如果考生的中文程度超過考試標準很多,仍然可以快速備考,只要熟悉題型,再做點練習就可以了。
AP官網上有歷年來所有題目,以及得高分的答案樣本。口頭報告的題目,永遠都是:描述一樣有中國特色的東西(會給一個特定的範圍)並且解釋它的意義。以前考過的項目範圍包括文化或休閑活動、藝術、食物、節慶、名人、城市、現代及傳統習俗、傳説或神話、電影、文字特性。坊間備考的書籍,或是一般AP老師的教材,常常會有落落長的文化筆記,地理歷史、藝術建築、成語典故、傳統工藝、醫藥武術、衣食住行等無所不包,例如很流行的 Barron’s AP Chinese and Culture 參考書,裏面就有洋洋數十頁如下的筆記:
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(29) 人氣(81)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 8月 30 週六 202510:09
  • 中文AP考試快速準備法(二之一)

/tmp/phpSFiE0U咱們家的安老闆在今年五月,參加了美國 College Board主辦的AP中文考試,輕鬆得到最高的5分成績。AP考試是一系列可以讓美國高中生取得大學學分的考試,想當然爾對外語的要求不會很高。中文AP考試的程度,大約在台灣小學的三、四年級之間。坦白説,即使是在週末中文學校念了八九年,但是拿起一本普通中文書或是一張中文報紙來,仍然不太知道在看什麽的學生,經過一年針對考題的AP課程準備之後,也可以考到高分。因為題目不難,所以華人子弟應考者眾,大約有一半的人得到最高分,對申請學校沒有什麼幫助。可以說是個有如雞肋:食之無味、棄之可惜的東西。
 
我對這個考試的想法是:反正安老闆的中文程度,超過AP考試甚多,不考白不考;但是我們可不願意花多少時間準備。當然考題簡單歸簡單,也不能完全不知道在幹嘛,閉著眼睛就去考;總是要熟悉題型、稍微演練一下,才不會臨時抓瞎,或是答得文不對題。反正安安每週會有一小時和加拿大學伴的中文共學,我就從考試前六個月開始,每個月把其中的一到兩堂課,拿來做AP考試的練習,前後一共進行了十次。安安的學伴阿傅是加拿大學生,根本不需要考美國的什麼勞什子AP,但是也被逼著陪小姐讀書,蠻可憐的。幸好小朋友們事先要準備的功夫非常少,十個小時是兩個人上課的時間,如果我只是單獨替安安準備的話,我估計連帶作業在內,最多七八個小時一定夠了;若是真要密集備考的話,一兩天時間也做得到。底下我就大略介紹美國中文AP考試的題型,以及安安準備的方式。不過安媽在這裡必須聲明一下:我們的備考法,只適用於中文程度超過考試標準很多的孩子。如果中文程度大約在台灣小學三年級左右,或是拿起一張中文報紙的社會版,讀來不知所云的學生,那就不適合速成,還是乖乖地到學校去選整年的AP中文課吧。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(44) 人氣(104)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 6月 30 週一 202501:30
  • 海外學中文之「自主閱讀」篇之五十五:報導文學閲讀

/tmp/phpyJwU6Z我在「安安的初中(6-8年級)海外中文學習記錄」一文中,回顧了安安和學伴「阿傅」在初中三年期間,中文學習的大致內容。在文末我提到高中時期的中文學習考量:基於時間因素,我想要大量裁減純文學的研習(例如課文、古文)和長篇通俗小說的閱讀,代以比較實用和生活化,又不必花費太多時間的活動。這其中一個蠻容易想到的計劃,就是研讀雜誌刊登的報導性文章。
 
就像之前的共讀學程一樣,我和阿傅的爸爸,每次嘗試一種新題材,都是摸著石頭過河,事先不會知道計劃的效果好不好。不過閱讀報導文學,有一個最大的好處就是材料不虞匱乏:台灣圖書館都有非常豐富的電子雜誌書庫,網路上的各種文章,更是多如天上繁星;家長們最大的挑戰,是在眼花繚亂的材料之中,選出適合小朋友們的文本。
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(46) 人氣(146)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 11月 30 週六 202406:59
  • 安安的世界日報作品:白蛇傳讀後感 (莊典亮「兒童古典文學」系列)

/tmp/phpnWO4oK我在上一篇格文「安老闆的“世界日報”作品:西遊記讀後感」中,記錄了女兒安安最近登在世界日報兒童版的小文「西遊記讀後感」。安安讀的西遊記並非原版,而是台灣作家莊典亮的青少年改寫版。其實西遊記的原版文字不能說非常困難,我自己讀過好幾次,很多平鋪直敍的段落還算白話,像安安這種大約有台灣中學生閱讀程度的孩子,應該粗枝大葉可以看懂;但是西遊的原文有個大問題:裡面夾有大量作者自創的詩詞歌賦,不少被拿來代替人物或者景色描述,那些文字就未必好懂了。我相信很多非文學專業的讀者,也是像我一樣,眼睛隨便掃一下看過去,並未逐字逐句認真閱讀;對於青少年讀者來說,還是用改寫版比較合適。因為我選擇的版本,對安老闆來說相當簡易,所以她讀得輕鬆愉快,看完了「西遊記」以後,又再接再厲看了一本「白蛇傳」,並且寫了讀後感,這個月初發表在「世界日報」的兒童版上,全文如下:
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣(107)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 10月 29 週二 202423:05
  • 安老闆的「世界日報」作品:西遊記讀後感

/tmp/phphKtXtZ我在教女兒安安中文這些年來,說不上「聽說讀寫」並重,而是在「讀」這個方面花的時間精力極大,至於「寫」就點到為止而已。安安雖然可以抄寫中文字,卻不具備默寫的能力,只能用拼音打字寫作;而且我沒有教過她如何寫文章,更沒安排她上任何作文課程,但是可能因為她一直有在大量閱讀,以及不斷通過和我一起編故事(相關格文見此)訓練口語能力的緣故,竟然有辦法在十一歲那年,自行寫出一篇「還珠格格讀後感」,並在「世界日報」的兒童版刊了出來。後來她在報紙編輯的鼓勵之下,又寫了一篇「不尋常的一年」,參加世界日報的全國徵文比賽,獲得了十九歲以下青少年組的入圍獎。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(36) 人氣(113)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 10月 05 週六 202407:51
  • 安安的初中(6-8年級)海外中文學習記錄

/tmp/phpFV32Lv
當我剛開始教家裡這位小ABC老闆學中文的時候,我自訂的目標是:希望她可以自主閱讀中文報紙,以及寫簡單的問候信。這個目標在安老闆十一歲那年,自己看完「射鵰英雄傳」,以及贏得「世界日報」全國徵文比賽的入圍獎時,應該算是初步達成了。她也在那年讀完五年級,從加州的小學畢業,進入當地的公立初中。我們學區的初中是六到八年級,在這三年間,安老闆的中文學習,以和加拿大學伴的每週共學為主。   
 
安安和學伴「阿傅」的語言交換緣起,我曾經在部落格裡面記錄過。這兩位小朋友,雖然在小學畢業的時候,中文都學到了能讀通俗成人小說的程度,但是他倆可不是那種會自動去「爬」中文字的書蟲,所以和同儕每週末一小時的共學,就成了他們繼續學習中文的最大動力。我們兩位家長的原始構想,是進行中文和法文的語言交換,不過在實際執行了一陣子之後,發現時間實在不敷使用,所以就決定把整個小時都投入中文學習。以安安和阿傅那時候的中文能力,一些閱讀、做習題、準備口頭報告或寫文章的前置工作,幾乎全都可以自行完成;家長們需要做的事情包括:收集教材、尋找適合的中文書、指定作業讓孩子們去做,並在有需要時略作輔導,然後一起主持週末的共學。  
 
他們初中階段的中文學習,大致可以分成三個部份:第一是學習台灣國語課本、成語補充教材、詩詞古文等基本功;第二是中文書的閱讀;第三部分則是語言輸出,包括口語練習和寫作。這些部份一般是輪替的:例如第一週進行課文和成語(或是詩詞)、下週是讀書會、再下一週是口語練習。因為這是只有兩個人的共學組合,所以內容很有彈性,隨時可以根據個別需要調整;而我們也的確不停地修正學習內容和課程輪替表,盡力達到既能持續提高孩子的中文程度、又能維持對學中文興趣的效果。  
 
在基本功的方面,孩子們學了台灣康軒版的六年級以及七年級上學期全部課文,不過學得並不算深入:我只要求他們可以流利地朗讀課文,並且理解裏面的生字和生詞就行了。在共學的那一小時中,孩子們必須輪流朗誦課文,而我會把比較難的字詞圈起來,請他們輪流解釋意義,最後再討論内容。學到七上課文的時候,還會要求他們做課文後面附的閱讀理解題目。這些題目的數量不多,但是內容有一定難度,所以在共學的時候也會一題題討論(見下圖):
 
   
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(40) 人氣(263)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 7月 28 週日 202412:42
  • 如何從繁體字快速學習簡體字

/tmp/phppiRcPu我在上一篇文「海外的台裔子弟學中文:繁體還是簡體?」中,曾經説過:對於懂得繁體中文的人,學習簡體閱讀,是相對容易的事。這裡所指的學習,只限於閱讀簡體的書報文章 -- 也就是不要求精確辨識每一個文字,而是在有上下文的情境下,可以把內容讀懂,更不奢求能夠書寫。在如此低標的要求下,學習者只需要懂得繁簡轉換的基礎規律即可。在那篇文中我也舉了一個坊間「簡體字速成班」的例子,整堂課的學習時間只有六個小時。在此有些人可能會問啦:不管簡體字有多好認,全部數量至少也有幾千字吧?在短短幾個小時之中,怎麼可能學得起來呢? 
 
要解答這個疑問最簡單的辦法,就是參考中國「國家語言文字工作委員會」公佈的「簡化字總表」。這個總表裡面包括了三個部分:第一表為「不可用作簡化偏旁的簡化字」,共350個;第二表為「可作簡化偏旁用的簡化字」,共132個;第三表為「以第二表簡化字和簡化偏旁作部首的類推簡化字」,共1,754個。所以這幾個表的意義就是:只要學會了第一和第二個表裡面的四百多字,其他的簡化字,幾乎全都可以從第二個表的部首代換之下類推出來。底下這個圖是取自維基百科的「簡化字第三表」頭一部分,展示了如何用部首類推其他簡化字的例子: 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(48) 人氣(1,200)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 5月 31 週五 202414:38
  • 海外的台裔子弟學中文:繁體還是簡體?

/tmp/phpxWwECp最近有一位住在加州的台灣女友,向我諮詢一個有關海外中文學習的問題:她的女兒在美國土生土長,中文聽說流利,但是不會讀寫。她想讓女兒在高中選修中文,但是學校開的中文課全都是簡體班,讓她覺得不太能接受。女友很無奈地問我說:怎麼學校都不開繁體中文的課啊?這樣的話要不要讓女兒去學簡體字呢?
 
繁體字在海外中文教育界的嚴重消退,對於不少台裔家長來說,是個相當棘手的問題。幾十年前大陸還較為封閉的時候,美國的華裔移民以台僑為主,海外的中文學校也多半是台灣人開設的,理所當然教授繁體中文;但是近年來大陸移民急速增長,而從台灣移民美國的人卻越來越少,以致於許多開設外語課的高中、週末中文學校、雙語浸潤學校,因爲學生人數不足,都沒有辦法再維持繁體中文的教學,紛紛改成簡體課程了。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(50) 人氣(596)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 2月 29 週四 202417:36
  • 海外的中文網課有效嗎?

/tmp/php8WnQRY最近幾年來的新冠疫情,對海外中文教育,造成的最主要衝擊之一,就是大量中文網課的興起。無數不知道拿孩子的中文教育怎麼辦的華僑父母,紛紛投入了網路學習大軍的行列。早些年我在網上搜尋海外學中文的資料時,看到的多半是網友們的私人經驗分享;而近來能找到的東西,則幾乎都是鋪天蓋地的網課行銷文,從比較有誠意的理念或方式探討,到赤裸裸的廣告文宣都有。內容當然是天花亂墜,聽起來彷彿其效如神;不過大家最關心的一個問題無非是:中文網課真的這麼有用嗎?
 
在回答這個問題之前,要先說清楚一個基本觀念:網路教學只是一種科技的工具,它可以在某些方面帶來很大的方便,例如住在偏遠地區、沒有中文課可以上的小華僑,能夠輕易借助網路,向專業的老師學習;或是替其他家長節省很多接送上課的時間。但是「教育」本身的質量和成功機率,主要還是取決於「人」的因素,包括家長的教育理念、老師的教學方針、父母和小孩願意投入的時間精力等。舉一個最簡單的例子:如果某傳統週末中文學校附設的網課,完全精準複製它的實體課程:教材、授課方式、時段、作業都一模一樣,那此一網課的效率,也就會和週末中文學校的成果差不多(安媽OS:意思就是不怎麼樣啦),並不會因為它採用網路這種新科技,就能達到什麼神奇效果的。
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(24) 人氣(214)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
  • 1月 28 週日 202403:20
  • 海外學中文之「自主閱讀」篇之五十四:青少年的入門成人小說

/tmp/phphtAAvd本文接續「海外學中文之自主閱讀」系列的「從少年小說到成人小說」 一文內容,介紹在海外學中文的青少年們,在這個階段可以考慮閱讀的作品。以前我就曾經表示:當孩子們已經打下了一定的中文閱讀基礎,來到超越「三年級障壁」的時間點,高級橋樑書和少年小說、甚至淺易成人讀物之間的差異,已經有些模糊;尤其是有些文字和內容不太困難的成人小說,讀起來未必比用字較深的少年小說吃力。我在「台灣版的高級橋樑書」一文中提過:在女兒安安中年級的時候,我買過好些高級橋樑書讓她試閲,但是安老闆卻不甚感興趣,反而比較情願看某些極有魅力的大衆暢銷小説。所以我也就順水推舟,開始陪她閱讀若干名家作品,慢慢進展到自主閱讀成人小說。在底下我會分享一些當年的書單和經驗,供有類似問題的華僑家長們參考: 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

安媽 發表在 痞客邦 留言(42) 人氣(188)

  • 個人分類:海外學中文
▲top
12...10»

個人資訊

安媽
暱稱:
安媽
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (7,570)中國文學裏的婚禮賀詩(附「最浪漫的事」英文歌詞翻譯)
  • (1,785)Hitachi 麵包機的土司實驗記錄
  • (6,263)英詩翻譯 -- 華滋華斯的「詠水仙」( I Wandered Lonely as a Cloud)
  • (6,418)中國文學裏的悼亡詩
  • (41,320)如何在美國申請醫學院 -- 我的經驗談
  • (13,153)英詩翻譯 -- 葉慈的“When You Are Old”
  • (1,732)憶當年-- 美國高中生學車記
  • (3,682)英詩翻譯 --「化為千風」(Do Not Stand at My Grave and Weep)
  • (9,951)談「識字早慧」(Hyperlexia,高讀症)
  • (13,091)美國小學生午餐都吃什麼呢﹖

文章分類

  • 安安上學去 (28)
  • 老闆好可愛 (27)
  • 媽咪拉雜談 (27)
  • 大胃安系列 (14)
  • 育兒大不易 (23)
  • 親子玩廚房 (26)
  • 小兒科專區 (15)
  • 安安遊台灣 (29)
  • 安安和親戚 (22)
  • 溫馨兒女情 (10)
  • 安安趴趴走 (44)
  • 海外學中文 (94)
  • 心情散記 (14)
  • 吃在天涯 (14)
  • 個人論壇 (20)
  • 時事雜談 (19)
  • 廚娘手記 (21)
  • 讀書筆記 (22)
  • 好山好水 (41)
  • 郵輪之旅 (23)
  • 往事憶舊 (13)
  • 婚姻愛情 (22)
  • 杏林記事 (22)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 中文AP考試快速準備法(二之二)
  • 中文AP考試快速準備法(二之一)
  • 海外學中文之「自主閱讀」篇之五十五:報導文學閲讀
  • 芝加哥河遊船(Wendella Boat Tour)的建築巡禮
  • 英詩翻譯 --「讓我走」(Let Me Go)
  • 再見,2024
  • 安安的世界日報作品:白蛇傳讀後感 (莊典亮「兒童古典文學」系列)
  • 安老闆的「世界日報」作品:西遊記讀後感
  • 安安的初中(6-8年級)海外中文學習記錄
  • 日本北陸、關西、東京十天自助親子遊

文章搜尋

文章精選

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

動態訂閱