最近有一位住在加州的台灣女友,向我諮詢一個有關海外中文學習的問題:她的女兒在美國土生土長,中文聽說流利,但是不會讀寫。她想讓女兒在高中選修中文,但是學校開的中文課全都是簡體班,讓她覺得不太能接受。女友很無奈地問我說:怎麼學校都不開繁體中文的課啊?這樣的話要不要讓女兒去學簡體字呢?
繁體字在海外中文教育界的嚴重消退,對於不少台裔家長來說,是個相當棘手的問題。幾十年前大陸還較為封閉的時候,美國的華裔移民以台僑為主,海外的中文學校也多半是台灣人開設的,理所當然教授繁體中文;但是近年來大陸移民急速增長,而從台灣移民美國的人卻越來越少,以致於許多開設外語課的高中、週末中文學校、雙語浸潤學校,因爲學生人數不足,都沒有辦法再維持繁體中文的教學,紛紛改成簡體課程了。
大部分旅居國外的台灣家長,都會希望子弟學習自己熟悉的繁體中文。有些人不喜歡簡體字,是因為文字美學上的理由:某些字被過度簡化,違背了漢字造字的原意。最經典的例子就是「愛」字被簡化成「爱」,裡面的「心」不見了,怎麼還具備「愛」的精義呢?另外有些家長,則會覺得簡體字的學習系統(包含教材、教師、同儕),大半都源自中國大陸,其中的意識形態和文化觀念,可能和台灣的價值觀相去甚遠,對於是不是要讓孩子進入這樣子的教育系統,多少會有點顧慮。
這些想法都很有道理,但是情感上喜不喜歡是一回事,形勢比人強又是另外一回事。全世界用簡體字的人有十幾億,而用繁體字的只有幾千萬人。何況簡體字型較為簡單,零基礎的美國孩子學起來,至少在剛開始時比較不會叫苦連天。所以在海外學習中文的外籍人士,幾乎全都是學簡體字。學校不能特別為了很小眾的繁體字學習者開課,也是無可奈何的事情。
所以如果家長沒辦法自己教子女繁體中文的話,可以用上簡體班的辦法解決問題嗎?我覺得這要看個人的情形。例如說我這位女友的狀況:她女兒已經快要上高中了,使用美國學校的教材,不太會有受中國意識形態影響的問題;去上中文課除了讓小ABC熟悉一些中文字、認識中華文化之外,也多少有著想靠能夠聽説中文的優勢,賺取「營養學分」的意思。抱持此種心態的學習,不太可能學到自主閱讀、流暢為文的程度(安媽OS:絕大部分在美國高中,學完最高級的「中文AP」課程,並且高分通過考試的ABC學生,拿起一本普通的中文書來,還是無法看懂,從零基礎開始學的美國學生就更不用說了)。在這樣的情況下,如果學習比較容易入門的簡體字,能夠減輕本來彼此就蠻競爭的華裔高中生學習壓力、讓他們輕鬆得到好成績、增進學中文的興趣,我覺得其實可以接受。何況現代人大部分的閱讀和書寫,都在電腦或手機上完成,這些系統可以一指神功幫忙切換繁簡。不管孩子學的是哪一種字體,在科技的加持下,要轉換都不會是問題的。
至於那些孩子年紀較小、怕被文化差異太大的簡體班影響、或是想來想去仍然無法接受簡體字的台裔家長們,這幾年來拜新冠疫情所賜,倒也還有「網路繁體中文課」這一條路可走,這就是我的女友在思考之後採用的辦法:讓女兒去上學校認可、能取得高中學分的繁體中文網課,雖然課程索價不菲,但她覺得這樣做是值得的。
而對於那些抱持高期望學習目標的家長,也就是想要讓孩子的中文學到自主閱讀、寫作無礙程度的台裔僑胞,最理想的學習途徑,可能是「學繁識簡」。也就是一開始先學繁體字,等到孩子有了自主閱讀的能力之後,再讓他們接觸、熟悉一些簡體中文,進而掌握基本的閱讀能力。近年來有一些週末中文學校或是雙語浸潤學校,也開始採用頭幾年學繁體字,然後轉換到簡體字的課程設計,相當受歡迎。其實繁簡轉換並沒有大部份人想像中的那麼難搞,學習由繁體轉簡體尤其容易,很多字只靠直覺就可以推想出來;例如「简体字」一看就知道是「簡體字」。可能有個別的百把字比較難認,但是如果把那些字學一學,再花點耐性適應,要看懂繁簡轉換的字體,可算是蠻簡單的事情。我自己就是因為有時會在網上看一些文史資料或教育論壇,不少資訊是來自大陸的。看多了也自然學會讀簡體文章。像我一樣的人相信是很多的;不說別的,旅居大陸的台商有幾十萬人,也沒聽說誰閱讀簡體字有什麼問題啊!
我女兒安安從小學繁體字,但是我也會鼓勵她多少認識一些簡體字,因為實用性頗高。例如說她現在有一位美籍白人的數學家教學生,因為家長熱心於孩子的中文教育(而且也真的學得不錯),特別替他報了大陸的數學網課,並且請懂中文的家教來輔導習題。這位學生用的教材就是簡體字,偶爾有幾個繁簡差異很大的字,安安老師還要學生唸給她聽呢!她之前並沒有特別去學,只是靠著看看大陸劇的電視字幕和一些網上的簡體文字,倒也看得懂不少簡體字。現在她擔任中文數學家教,在教學相長的情況下,應該還可以多學幾個字吧。
在此有些讀者可能會問了:對於懂得繁體中文的人,學習簡體閱讀,到底需要花多少功夫呢?如果只是學習繁簡轉換的基礎規律,所需要的時間其實極短。例如底下圖片裡這堂文化大學推廣教育部所開的「簡體字速成班」,全部的學習時間只有六個小時!當然學了原則以後,還是必須實際做一些閱讀練習,才能駕輕就熟;但是以我自己的估計,如果有實際需要的人,認真學上一個星期左右,大致認讀簡體字的書報,應該不成問題(當然如果要寫是另外一回事)。在本系列的下一篇文章裡,我會分享一些從繁體字學習簡體字的基本原則,供有需要的讀友們參考。
文章標籤
全站熱搜

感謝好友分享!!
謝謝來訪。
感謝好友分享
謝謝來訪。
還是學簡體字就好了啦😅
像安安這種常常回台灣探親、遊學、參加營隊的小朋友,當然是學繁體字比較實用啦!
安媽好: 學習繁體或是簡體中文, 當然在國外應該還是以當地與學生狀況為主, 學"繁"可以比較容易識"簡"也許最好, 但是也要配合學生程度與教材取得難易度, 不然學生可能連接觸都不太想, 還是要以各自狀況為主比較理想。
像安安這種常常回台灣探親、遊學、參加營隊的小朋友,當然還是學繁體字比較實用;但是旅居各國的僑民,有時候會受到現實條件的限制,那也只能因地制宜,想辦法選擇最適合自己的方案。幸好現在網路課程非常發達,不管是在什麼地方,如果想要上網課總是有辦法的。 就如您所說:大家必須評估各自的狀況,看看如何進行比較理想,必須以不要讓孩子們失去興趣,作為最主要的考量。
我也是認為會繁體字(正體字)後,學簡體字會比較容易、而且快。 而先學簡體字,要學繁體字,就要更努力一點。 至於學習簡體或繁體字,我想在未來的時代,使用簡體字的機會,可能會更多。 例如,新加坡也是向中國學習了! 我不喜歡用簡體字,因為有些字改得沒有中國文化,如您提及的愛,而或「面」沒有「麥」。 中國只會說 「固有」的領土,祖先的文化就可「大革命」!
繁簡體字的差異真的不大。我認識很多華人朋友,不管是來自台灣或者大陸,都是靠自己有需要時看看另外一種字體,漸漸也就懂了。當然情感上喜不喜歡簡體的造字原則、習不習慣兩岸不同的用語,那又完全是另外一回事。 大陸的「國家語言文字工作委員會」,曾把所有的簡化字做成一個總表,裡面收入有2200多個簡體字,但是重要的只有第一個表(350字),以及第二個表(132字加簡化偏旁14個),其他1700多個字,都可以從第二表的簡化字和偏旁推斷出來。所以真正需要學的繁簡差異,還不到四百個字,然後其中又有一大半,可以靠直覺或上下文猜測。這樣子七折八扣下來,必須花功夫學的字真的不多了,難怪有的簡體字速成班,可以在一天之內教完呢。
去年有遇到一個從大陸回來念書的小朋友,一開始一口很大陸腔的國語,還有簡體字.可是等她畢業的時候已經大致沒什麼差別了 就是那句話,形勢比人強,她很快就被周遭同化了
小朋友都是學語言的天才,只要有環境,適應得比大人快多了。連外語都不會有問題,何況是相差不大的繁簡體字呢?
2004年~2006年間在紐約的現代美術館讀到的導覽手冊 關於中國的來客 是正體字;2015年重返,簡體字了,當時還蠻傷心的,明明在台灣的人們跟美國很有好啊。 現在在台灣很多機會讀到簡體字,我很愛在晚餐時刻收看一個YT節目「阿星探店」,吃遍大陸各地,無形中比較不常見的簡體字在這裡補課。 但是正體字,龐大的歷史書籍載體,大陸還是有小眾專家熟讀的。 聯想到台灣推廣母語學習,還頗費勁呢而正體字正是中華民族的「母字、父字」。且走著瞧吧。
近二三十年來,大陸人民移居海外的,實在比台灣人多太多了。美國各景點附設的中文解說,從正體字調整為簡體字,應該只是純粹因應大陸遊客數量爆增的實際考量,跟國民的友好程度,沒有很大的關係。早年南加州的圖書館,收藏的中文書,幾乎清一色是正體字書刊,而現在則是繁簡各半,將來還不知道會是怎麼樣呢?還是那句話:形勢比人強啊。 大陸的官方用字是簡體字。一般民眾如果學習正體字的話,主要的原因應該是學習書法或是研究古籍,算是比較小眾的愛好吧。不過正體字和繁體字之間的差異真的不大,絕大半有需要的人,自己多看看也就可以懂了。
*****
*****
感謝分享
謝謝來訪。
閱讀您的文章收穫非常多,甚至覺得如果能翻譯成英文,會對更多家庭有幫助,不知道是否能和您私下合作,把您自主閱讀系列翻成英文?
您的想法很有意思,但不知有無具體實行的方式?大家可以討論看看。請問您是誰?如何聯絡?
發文之前記得「點一下」發文時間 那一欄,會在右後出現「現在」的選項;點現在,才是完成時刻的即ˊ時發文 ,否則就是起草時刻,很可能沉在時間軸的甕底。 為了確保讀得到我一級關注格友的發文 我大減關注對象 因為有的人密密發文,篇數多 很容易遮蓋他人。
謝謝您的提醒。也很開心知道,我是您較為關注的對象。很喜歡您的部落格,因為我自己現在沒有那麼常來格子(大約每個月只發一次文章),所以無法頻繁造訪格友,但我每次發文時,一定也都會到您家拜訪喔。
我個人覺得學繁體再進入簡體真的相當容易,一天的課程就可完成,我是相信的⋯⋯不過在海外沒有繁體的教學,也是十分能理解的。如果學習者並沒有回台灣方面相關的考量的話,那就直接學簡體即可,反之則應以繁體為主。
您說的對。如果有要在台灣生活、學習,甚至比較頻繁渡假的需求,那麼學繁體字是很實用的; 不然的話,若是在海外實在找不到繁體課程,學簡體字其實也可接受。 大陸的「國家語言文字工作委員會」,曾把所有的簡化字做成一個總表,裡面收入有2200多個簡體字,但是重要的只有第一個表(350字),以及第二個表(132字加簡化偏旁14個),其他1700多個字,都可以從第二表的簡化字和偏旁推斷出來。所以真正需要學的繁簡差異,還不到四百個字,然後其中又有一大半,可以靠直覺或上下文猜測。這樣子七折八扣下來,必須花功夫學的字真的不多了,難怪有的簡體字速成班,可以在一天之內教完呢。
情感上喜不喜歡是一回事,形勢比人強又是另外一回事的確是實話. 未來若干年後, 繁體字還能存活都是問題. 謝謝分享重要議題的資訊 ***按推鼓勵: 從 6 ---> 7 [祝福闔府端午連續假期平安健康+HAPPY! 😍] >>> 我家格子 [昨天po出] 新的遊記: [175]: 美國(8): Arizona州(5): Kitt Peak天文台 https://jeje4fp.pixnet.net/blog/post/341551182 歡迎有空閒時光臨, 請來看看喔. 若是有空光臨我格子,歡迎留言交流討論心得喔. 😊
謝謝來訪,這就到您格子裏去賞文了。
我是留言第10個的媽媽 提出關於把您自主閱讀系列翻成英文,我因為沒有痞客邦的帳號,無法用悄悄話的功能,還是能請您用下面的email ,可以私下聯絡討論?
已經送電郵給您了,看到以後敬請回覆。
*****
*****
我從小就學台灣國語繁體字,只有高工放牛班的國文程度,電腦打字會讓人變笨了 簡體字簡化有脈絡可循,上下幾字都看幾遍,就能猜出簡體字意來了
台灣的中文教育相當紮實,高工學生的國文程度,就已經很不錯了! 簡體字真的不難學。大部分有需要的人,都是自己多看、多猜,漸漸就懂了。
繁體字自會看東西就開始學習了,幼稚園教導就要看老師加強了國字.注音.筆畫了 柬國的大學生畢業在學習中文就會有點落差了, 中文學習要多看多聽多寫多唸,小有成就
學習語言最重要的就是環境,一種語言接觸得越多,程度越好。華人世界的孩子,從小就不斷接觸中文,再加上學校系統性的教學,要學得好當然不是問題;至於像您所說柬埔寨的大學生,可能是把中文當成第二外語來學,缺乏語言環境,接觸的機會也比較少,學起來會有落差,也是理所當然的事情。
繁體字是咱們中華文化底蘊的驕傲, 遊大陸看到很多古蹟建築和廟宇&碑文保有繁體字, 學會繁體字再學或看簡體字就不難了~
溜溜說得很對。許多繁體字保有中華文化的底蘊,即使是在大陸,也會通過書法、碑文、聯匾等方式保存下來。我覺得對於懂得繁體字的人,簡體字真的不難學。大部分有需要的人,都是自己多看、多猜,漸漸也就懂了。
週五好~
謝謝來訪。
***再度來您家格子囉: 祝福闔府平安健康+HAPPY! 😍 >>> 我們家的格子 <置頂文> po出的 [瑞士] 遊記: [05]: 瑞士(3): 聖加侖 + 蘇黎世 https://jeje4fp.pixnet.net/blog/post/269972072 若是有空光臨我格子,歡迎留言交流討論心得喔. 😊 >>>祝福闔府平安健康+HAPPY! 😊
謝謝來訪,這就到您格子裏去賞文了。
***再度來訪: 祝福闔府平安健康+HAPPY! 😍 >>> 歡迎有空閒時光臨我家格子, 請來看看 [今天] 剛 po出 新的遊記: [176]: 美國(9): California州(4): San Dieago海岸 https://jeje4fp.pixnet.net/blog/post/341636658 若是有空光臨我格子,歡迎留言交流討論心得喔. 😊 祝HAPPY
謝謝來訪,這就到您格子裏去賞文了。
從繁體字跨到簡體字其實沒多大障礙,幾個字就算看不懂,根據上下文也能明白意思。 不過從簡體跨到繁體(其實我認為應該叫正體字)就稍微要花點功夫,但也不會真的困難到甚麼地步。 我外甥有個學姊是大陸過來念研究所的,剛開始有點不適應文字,幾個月後反而回不去簡體字,說是字體太醜了,這女孩我跟他有數面之緣。喜歡台灣,可惜疫情之後我們政府便不讓她再來台灣,剛好她研究所也唸完了。
大陸的「國家語言文字工作委員會」,曾把所有的簡化字做成一個總表,裡面收入有2200多個簡體字,但是重要的只有第一個表(350字),以及第二個表(132字加簡化偏旁14個),其他1700多個字,都可以從第二表的簡化字和偏旁推斷出來。所以真正需要學的繁簡差異,還不到四百個字,然後其中又有一大半,可以靠直覺或上下文猜測。這樣子七折八扣下來,必須花功夫學的字其實不多了;所以對於懂得正體字的人,簡體字真的不難學。大部分有需要的人,都是自己多看、多猜,漸漸也就懂了。
日安喔, 安媽: 再度來訪 ***再度來訪: 祝福闔府平安健康+HAPPY! 😍 >>> 我家格子 [昨天po出] 新的遊記: [177]: 台東縣蘭嶼鄉(1): 椰油村 & 紅頭村 https://jeje4fp.pixnet.net/blog/post/341713479 歡迎有空閒時光臨, 請來看看喔. 若是有空光臨我格子,歡迎留言交流討論心得喔. 😊
謝謝來訪,這就到您格子裏去賞文了。
很有趣的, 台灣的台語教育是剛好背道而行,越來越複雜
不好意思,之前漏看了小狐這篇留言。 語言教育真的不是一件簡單的事。台語要教的好,也是要有學者專家一起 集思廣益,才容易克盡全功。
倒不覺得零基礎的美國小孩學的是簡體中文字,就不會叫苦連天……。 只要中文仍然是表意文字,然後你得要會認、會寫至少3000個左右以上的漢字,對那些只要認得26個拼音字母的人來說,是繁體還是簡體是沒太大差別的。中文字對他們仍然是一大難關。 個人認為在環境/情況許可的情況下,也應當學繁體。即便學校只教簡體,也不是不能學繁體,只是要額外花時間罷了。最大的原因是,不學繁體,你很難認出因為繁簡過度轉換造成的錯字。例如:「人云亦云」被過度轉換成『人雲亦雲』,你不學繁體只靠轉換,有錯字你認不出來。
您說的沒錯。母語是拼音文字的人,要學中文的難度真的高到不行;不管是學簡體繁體,都很可能叫苦連天。您可能還高估了這些海外學習者的能力:絕大部分在美國土生土長的小華僑,拿起一本普通的中文書來,是看不懂的;即使是那些在所謂「中英雙語沈浸式學校」學了十年中文的美國高中生,要讀一般的報紙新聞,仍然有困難。你問這些學生「人云亦云」是什麼意思,一百個人裡面,恐怕有九十九個半以上說不出來。在這種情形下,老師跟學生只好能省點工就省點工;很多師長都完全不敢奢求孩子能默寫兩三千個漢字了,只是採取打字方式而已。坦白說,別說我女兒做不到,就連我自己也常常提筆忘字;現在能否不假思索地寫出至少三千個字?我還真的沒有把握呢....