
咱們家的安老闆在今年五月,參加了美國 College Board主辦的AP中文考試,輕鬆得到最高的5分成績。AP考試是一系列可以讓美國高中生取得大學學分的考試,想當然爾對外語的要求不會很高。中文AP考試的程度,大約在台灣小學的三、四年級之間。坦白説,即使是在週末中文學校念了八九年,但是拿起一本普通中文書或是一張中文報紙來,仍然不太知道在看什麽的學生,經過一年針對考題的AP課程準備之後,也可以考到高分。因為題目不難,所以華人子弟應考者眾,大約有一半的人得到最高分,對申請學校沒有什麼幫助。可以說是個有如雞肋:食之無味、棄之可惜的東西。
我對這個考試的想法是:反正安老闆的中文程度,超過AP考試甚多,不考白不考;但是我們可不願意花多少時間準備。當然考題簡單歸簡單,也不能完全不知道在幹嘛,閉著眼睛就去考;總是要熟悉題型、稍微演練一下,才不會臨時抓瞎,或是答得文不對題。反正安安每週會有一小時和加拿大學伴的中文共學,我就從考試前六個月開始,每個月把其中的一到兩堂課,拿來做AP考試的練習,前後一共進行了十次。安安的學伴阿傅是加拿大學生,根本不需要考美國的什麼勞什子AP,但是也被逼著陪小姐讀書,蠻可憐的。幸好小朋友們事先要準備的功夫非常少,十個小時是兩個人上課的時間,如果我只是單獨替安安準備的話,我估計連帶作業在內,最多七八個小時一定夠了;若是真要密集備考的話,一兩天時間也做得到。底下我就大略介紹美國中文AP考試的題型,以及安安準備的方式。不過安媽在這裡必須聲明一下:我們的備考法,只適用於中文程度超過考試標準很多的孩子。如果中文程度大約在台灣小學三年級左右,或是拿起一張中文報紙的社會版,讀來不知所云的學生,那就不適合速成,還是乖乖地到學校去選整年的AP中文課吧。
安媽 發表在 痞客邦 留言(44) 人氣(107)

我在「
安安的初中(6-8年級)海外中文學習記錄」一文中,回顧了安安和學伴「阿傅」在初中三年期間,中文學習的大致內容。在文末我提到高中時期的中文學習考量:基於時間因素,我想要大量裁減純文學的研習(例如課文、古文)和長篇通俗小說的閱讀,代以比較實用和生活化,又不必花費太多時間的活動。這其中一個蠻容易想到的計劃,就是研讀雜誌刊登的報導性文章。
就像之前的共讀學程一樣,我和阿傅的爸爸,每次嘗試一種新題材,都是摸著石頭過河,事先不會知道計劃的效果好不好。不過閱讀報導文學,有一個最大的好處就是材料不虞匱乏:台灣圖書館都有非常豐富的電子雜誌書庫,網路上的各種文章,更是多如天上繁星;家長們最大的挑戰,是在眼花繚亂的材料之中,選出適合小朋友們的文本。
安媽 發表在 痞客邦 留言(46) 人氣(148)
今年安安的春假,我們到伊里諾州和印地安那州做了個家庭小旅行。雖然我們在芝加哥停留的時間不長,但是也把握機會,搭乘遊船參觀了這座城市知名的建築。在這裡和大家分享一下吧!
安媽 發表在 痞客邦 留言(52) 人氣(282)
When I come to the end of the road 當我的路走到盡頭時,
And the sun has set for me 在夕陽為我沈落之處,
安媽 發表在 痞客邦 留言(54) 人氣(152)
時間過得好快,一轉眼,又到了寫2024賀歲文的時間了。今年我們的小家庭,仍然是風平浪靜的一年,真的很感恩。在這裏做個簡單的記錄吧!
安媽 發表在 痞客邦 留言(50) 人氣(158)

我在上一篇格文「
安老闆的“世界日報”作品:西遊記讀後感」中,記錄了女兒安安最近登在世界日報兒童版的小文「西遊記讀後感」。安安讀的西遊記並非原版,而是台灣作家莊典亮的青少年改寫版。其實西遊記的原版文字不能說非常困難,我自己讀過好幾次,很多平鋪直敍的段落還算白話,像安安這種大約有台灣中學生閱讀程度的孩子,應該粗枝大葉可以看懂;但是西遊的原文有個大問題:裡面夾有大量作者自創的詩詞歌賦,不少被拿來代替人物或者景色描述,那些文字就未必好懂了。我相信很多非文學專業的讀者,也是像我一樣,眼睛隨便掃一下看過去,並未逐字逐句認真閱讀;對於青少年讀者來說,還是用改寫版比較合適。因為我選擇的版本,對安老闆來說相當簡易,所以她讀得輕鬆愉快,看完了「西遊記」以後,又再接再厲看了一本「白蛇傳」,並且寫了讀後感,這個月初發表在
「世界日報
」的兒童版上,全文如下:
安媽 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣(108)

我在教女兒安安中文這些年來,說不上「聽說讀寫」並重,而是在「讀」這個方面花的時間精力極大,至於「寫」就點到為止而已。安安雖然可以抄寫中文字,卻不具備默寫的能力,只能用拼音打字寫作;而且我沒有教過她如何寫文章,更沒安排她上任何作文課程,但是可能因為她一直有在大量閱讀,以及不斷通過和我一起編故事(
相關格文見此)訓練口語能力的緣故,竟然有辦法在十一歲那年,自行寫出一篇「
還珠格格讀後感」,並在「世界日報」的兒童版刊了出來。後來她在報紙編輯的鼓勵之下,又寫了一篇「
不尋常的一年」,參加世界日報的全國徵文比賽,獲得了十九歲以下青少年組的入圍獎。
安媽 發表在 痞客邦 留言(36) 人氣(114)
當我剛開始教家裡這位小ABC老闆學中文的時候,我自訂的目標是:希望她可以自主閱讀中文報紙,以及寫簡單的問候信。這個目標在安老闆十一歲那年,自己看完「射鵰英雄傳」,以及贏得「世界日報」全國徵文比賽的入圍獎時,應該算是初步達成了。她也在那年讀完五年級,從加州的小學畢業,進入當地的公立初中。我們學區的初中是六到八年級,在這三年間,安老闆的中文學習,以和加拿大學伴的每週共學為主。
安安和學伴「阿傅」的語言交換緣起,我曾經在部落格裡面記錄過。這兩位小朋友,雖然在小學畢業的時候,中文都學到了能讀通俗成人小說的程度,但是他倆可不是那種會自動去「爬」中文字的書蟲,所以和同儕每週末一小時的共學,就成了他們繼續學習中文的最大動力。我們兩位家長的原始構想,是進行中文和法文的語言交換,不過在實際執行了一陣子之後,發現時間實在不敷使用,所以就決定把整個小時都投入中文學習。以安安和阿傅那時候的中文能力,一些閱讀、做習題、準備口頭報告或寫文章的前置工作,幾乎全都可以自行完成;家長們需要做的事情包括:收集教材、尋找適合的中文書、指定作業讓孩子們去做,並在有需要時略作輔導,然後一起主持週末的共學。
他們初中階段的中文學習,大致可以分成三個部份:第一是學習台灣國語課本、成語補充教材、詩詞古文等基本功;第二是中文書的閱讀;第三部分則是語言輸出,包括口語練習和寫作。這些部份一般是輪替的:例如第一週進行課文和成語(或是詩詞)、下週是讀書會、再下一週是口語練習。因為這是只有兩個人的共學組合,所以內容很有彈性,隨時可以根據個別需要調整;而我們也的確不停地修正學習內容和課程輪替表,盡力達到既能持續提高孩子的中文程度、又能維持對學中文興趣的效果。
在基本功的方面,孩子們學了台灣康軒版的六年級以及七年級上學期全部課文,不過學得並不算深入:我只要求他們可以流利地朗讀課文,並且理解裏面的生字和生詞就行了。在共學的那一小時中,孩子們必須輪流朗誦課文,而我會把比較難的字詞圈起來,請他們輪流解釋意義,最後再討論内容。學到七上課文的時候,還會要求他們做課文後面附的閱讀理解題目。這些題目的數量不多,但是內容有一定難度,所以在共學的時候也會一題題討論(見下圖):
安媽 發表在 痞客邦 留言(40) 人氣(268)

在過去的兩年多來,日幣不斷貶值,日本旅遊的CP值也隨之水漲船高。今年安安正好要到台灣參加夏令營,所以我們全家到日本去旅遊,似乎就是順理成章的啦!
為了配合安安的夏令營時間,同時避開暑期最熱的時段,我選擇在六月底到七月初,前往北陸、關西和東京做為期十天的自助旅行。那時正逢日本的梅雨季節,我據此做了不少因應天氣的室內旅遊計劃;但是我們的運氣好到不行:十天裡面只下了三天雨,而且剛巧都落在我們移動據點或是大肆採購的日子,所以幾乎所有規劃的行程都順利完成,全家人玩得非常開心。就在此做個簡短的紀錄吧!
安媽 發表在 痞客邦 留言(52) 人氣(231)