顧名思義,我這一系列的「海外學中文之自主閱讀」文章,主旨當然是幫助海外華僑子弟獲致自主閱讀中文書報的能力。不過中文是種十分難學的語言,想要完全靠一己之力讀中文書的小孩,必須先擁有足夠的識字量、辭彙和語感,實際操作起來有相當難度。我在以前的「指讀實戰篇」一文中,曾經估計過在不依靠注音的情形下,文字天份中等的海外小朋友,自主閱讀所需的識字量(文字天份較佳者,每項大約可減兩百字),數目是不算低的:
 
識字量500字以下:識字教材的課文。
500-800字:低幼繪本。
800-1200字:一般繪本。
1200-1700字:橋樑書。
1700-2400字:少兒章節書。
2400字以上:一般書報。
 
在海外教導小華僑中文的師長,常常會遇到的一個問題就是:孩子的識字量累積得不夠快,難以閲讀適齡、有趣的書籍;但是在不閲讀的情況下,識字的過程枯燥乏味,令孩子學習的興味更爲低落,造成惡性循環。爲了避免這樣的情形,師長可以降低要求,在開始時不必指望孩子能百分之百自主閱讀,只需善用各種各樣的技巧,幫識字量達不到以上標準的孩子看懂中文書,就算是取得「業績」了。其中最常見的手法,有底下幾種: 
 
第一、利用注音和拼音:這是最簡單也最有效的辦法,可以輕鬆把閱讀所需的識字量降低三五百字 -- 理論上來說,完全可以降到零,純粹靠拼音和注音,孩子就能把書讀懂。但是就如我在「要不要學注音或拼音」一文中詳細討論過的:採用這種辦法一個很大的危險性,就是小朋友只會讀注音和拼音,根本不去看那些國字;孩子的識字量越低,風險就越大,所以師長們必須小心斟使用這種方式。
 
對於識字量比較大、但還不足以流暢閱讀的孩子們,一個很有效的技巧是:先讓孩子朗讀帶注音的文本,然後把注音消除,再重新讀一次。在旁邊陪讀的家長,可以用摺成細條的白紙,逐行把注音或拼音遮住。如果是在網上找得到的文本,則不妨先打印出無注音的版本,然後利用Microsoft Word的注音功能,或是網上的免費注音或拼音軟體(可去谷歌搜尋「加註注音軟體」、「加註拼音軟體」),再打印出注音的版本,就能夠一併使用了。  
 
第二、預習生字和生詞:這是最經典的國語文教學法 -- 師長們先挑出文中比較困難的字詞,教會小朋友以後再閱讀文本,念起來就會順暢很多。所有正規的語文教科書,都附有生字、生詞表;但若是想讓小朋友閱讀故事書的話,師長們就要辛苦一點,自己把孩子可能不認識的字詞找出來了。如果讀的是無注音的書,在比較難的字詞旁邊,替孩子標上注音,也是一個不錯的辦法。
 
第三、讓孩子先閱讀原文版本:例如先讀過某本知名的英文童書,再閲讀該書的中譯本。這樣子小朋友可以節省不少理解情節的腦力,拿來用在解讀字音、字形上面。這個技巧我本人不是很喜歡,因為我覺得從拼音文字翻成中文的童書,格於句法結構的重大差異,文字水準會略遜中文的原創作品(關於這方面的討論,請參考「中文童書的選擇」一文)。但這只不過是我個人的管窺之見,在網上有很多熱心中文教育的父母,用這招用得很兇,也取得了不錯的成果,所以技術上是完全可行的。
 
第四、先觀看原著改編的電影或電視劇:這種做法的基本觀念,和先閱讀原文版本是一樣的,都是讓孩子熟悉書中內容,降低理解難度。在繪本和橋樑書階段,改編成影視作品的書籍不多,也許就是一些迪士尼卡通吧;但是當孩子有能力閲讀少年小說時,可以看的節目就非常豐富了。内容精彩的改編影劇,也能大大激發孩子們對原著的興趣喔。
 
第五、先聆聽有聲書:這個做法的預習強度,超過閱讀原文版本及觀看影音;因為孩子除了得知情節外,也可以透過聽讀的辦法,熟悉書中的用語和句型,尤其若是孩子在聆聽時同時看字的話,效果應該會更佳。如果想讀難度較高的書,還可以和上面的第三、第四種方法混搭使用。但是很多書可能没出有聲版,在這種情況下,真正有心的家長就要辛苦些,自已擔任 「人肉點讀筆」,一字字念給孩子聽了。
 
第六、看漫畫:這可以說是一種 「圖畫輔助閱讀法」,基本觀念類似繪本閱讀; 但是漫畫書大幅度增加了圖的比例,等同是每幾句文字就有一幅插圖,小朋友們可以看圖推測情節,從而降低了閱讀的難度。雖然漫畫的文字以對話為主,讀起來比有敘事段落的書籍輕鬆,但是附注音的漫畫書很少,所以孩子們還是要有一定的識字量,才能看懂漫畫。台灣有一套帶注音的漫畫「紅豆綠豆碰」,可以算是注音和圖畫的雙重輔助閱讀。我曾經替女兒安安買過一本,不過漫畫書不是安老闆的菜,所以她並不賞光;若是家裏有小漫畫迷的父母,倒不妨試試看。
 
第七、從簡易改編版開始著手:很多知名的中外小説,都有給兒童看的改寫版;小朋友不妨從最簡單的版本開始,再逐步過渡到同一本書的較深文本。例如説「西遊記」的各種版本多如牛毛,孩子可以先看只有一小段故事的繪本版、再看漫畫版、橋樑書版、少兒小説版… 程度非常好的,甚至可能進展到原文版。採用這種循序漸進的方法,孩子的負擔較輕,也就會比較願意配合了。
 
第八、和孩子一起朗讀:這是「指讀學習法」中的經典手段。我在「指讀實戰篇」一文裏,曾經詳述過從大人指念,小孩同步跟讀,到輪流指念句子,再到輪流指念段落的指讀進階法。這種手法在孩子具備更佳的朗讀能力以後,還可以繼續擴充到師長和孩子輪流指念整頁的書;例如說從大人指念三頁,小孩指念下一頁,進展到大人念兩頁,小孩念一頁、大人小孩各念一頁… 這樣逐步遞減,總有一天孩子就可以自己讀整本書啦!
 
第九、和孩子一起默讀:對於還在繪本和初級橋樑書階段的小朋友,我會建議師長採用全本朗讀的辦法,能夠比較有效地增進識字量和流暢度;而閲讀力較佳的孩子,有些書可以自己默讀,但是理解程度不會是百分之百。在這種情形下,父母可以和小孩一起默讀,邊讀邊討論書中比較深奧的字詞和情節,確認孩子都能充分理解。這個辦法我和安安共讀較難的中英文書時,都曾經採用過,的確可以發現不少她其實並未真正了解的地方。
 
第十、給孩子「試讀」一本書:當孩子進展到中高級橋樑書以上的階段,師長可以用「試讀內容」的方法,來鼓勵小朋友閱讀較長的故事書。在中長篇小説的開頭,作者需要鋪陳背景、介紹人物,孩子可能比較難進入狀況;所以家長不妨先把一本書最前面的內容唸給孩子聽,激發興趣之後,再讓他們自己閱讀下去。這個暑假安安在看日本作家三浦紫苑的作品,包括「哪啊哪啊神去村」、「神去村夜話」、「政與源」、「強風吹拂」等兩百頁以上的小説,我用的就是這種先讀前面一段、釣她上鉤的手法。當小朋友迷上書中情節以後,他們就會願意自己繼續往下看了。 
 
/tmp/phpq679Dr  
 
在海外學習中文沒有升學考試的壓力,所以任何能引誘小朋友讀書的方式,都可以使用。這幾年來,我在網上看到過的:「X歲自主閱讀中文」、「X歲讀中文哈利波特」、「X歲讀射鵰」的各種閃光例子,幾乎全都用過一種或者多種上述的輔助手段。這些手法未必全部適用於所有的孩子,有些我自己也沒試過;但是「只要能抓老鼠的就是好貓」,不管用什麽辦法,只要能激起小孩閲讀中文書的興趣,願意一本本地繼續看下去,父母就該額手稱慶了,不是嗎?
arrow
arrow
    全站熱搜

    安媽 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()