本文接續此「海外學中文之自主閱讀」系列的上篇「台灣版的中級橋樑書」,介紹臺灣版的繁體中級橋樑書(5000-20000字、80-150頁、文圖比例大約二比一,小一至小三程度),讓有能力看中文初級橋樑書的華僑子弟,可以作更上一層樓的進階閲讀。
 
上一文討論了「親子天下出版社」的幾個超人氣系列;這回則會介紹小天下出版社的「故事飛行船」、「故事奇想樹」,和小魯出版社「我自己讀的童話書」系列,以及日譯的「什麼都行魔女商店」和英譯的「神奇樹屋」這兩套暢銷橋樑書。
 
「小天下出版社」是台灣出版界巨頭「遠見•天下文化事業群」旗下的親子閱讀及學習出版集團,實力非常雄厚;除了發行「未來兒童」、「未來少年」、「未來少年Family」等雜誌外,也出過許多知名童書。「故事飛行船」是小天下出版的橋樑書中,比較淺易的一套,到現在爲止出了三集,每集收錄四本書,總共十二本。裏面有些書其實屬於初級橋樑書的範圍(例如村上詩子的「書包去遠足」,在東方出版社的「故事摩天輪」系列内也有收錄,我在「台灣版的初級橋樑書」一文中曾經介紹過),但是中級橋樑書仍屬多數;例如底下「故事飛行船」的第一集和第三集,大半可算是中級程度的童書: 
 
book-02  
「故事飛行船」的第三集,是日本作家村上詩子的「星期天的教室」系列,包括「星期天的自然教室」、「星期天的保健室」、「星期天的體育館」、「星期天的音樂教室」,基本風格類似她的家電系列(介紹在此),也是讓教室裏的各種器材活動起來,不過文字稍深、篇幅稍長。體育館裏的運動及清掃用具、音樂教室裡的樂器和節拍器、自然教室裏的實驗器材和人體骨骼模型、保健室裏的體重機、身高尺、急救箱、病床全都胡鬧成一團,想像力很豐富。安安讀了也還蠻喜歡的。
 
book-03  
另一本安安讀過的「故事飛行船」叢書,是岡部理佳的「故事飛行船小精靈商店1:任務來了」。出租各種小精靈的商店相當可愛,安安也很快地把書看完了,不過沒有要求買下一本。這系列其他的書安安沒有看過,所以我也就無法評論了。
 
book-01  
「故事奇想樹」是小天下接續「故事飛行船」的橋樑書系列,每本故事文字量在一到兩萬之間,用字淺顯易懂,幾乎每個跨頁都有插圖,是典型的中級橋樑書。這套書在很多層面上和親子天下的「閱讀123」類似,也全是台灣本土的原創作品,著作者包括了哲也、王文華、賴曉珍、林哲璋等知名作家,以及黃祈嘉、BO2、陳盈帆、王書曼等插畫家,陣容堅强;故此在台灣流傳甚廣,連中國大陸都有簡體的翻譯版。「故事奇想樹」出過至少四十餘本,不過其中有些單冊書如「八卦森林」、「妖精老屋」、「食神小饕餮」已經不易買到了。
 
book-04  
「故事奇想樹」裏面也有幾個廣受歡迎的子系列。「不偷懶小學」是「屁屁超人」作者林哲璋的另一無俚頭鬧劇,安安很喜歡這些妙趣橫生的打海盜故事:
 
book-06  
林哲璋的「用點心學校」系列,受台灣小學生歡迎的程度,可能還超過「不偷懶小學」。這套書講述到「用點心學校」念書的「小小布丁人」,在「打蛋器校長、木杵老師、麻辣鍋老師、涮涮鍋老師、電冰箱老師」等師長的指導下,和「刨冰小弟、蜂蜜少女、花枝學姐、榴蓮哥哥、米血糕小子」這類有趣的同窗一起學習;一看就是小學生們會買單的題材,果真安老闆也頗爲捧場,一本本地追了又追:
 
book-05  
林哲璋愛玩文字遊戲,小朋友們看他的書,多少可以學到一些雙關語、成語及俗語。我在「橋樑書 – 實戰篇」一文中,曾經貼過「故事奇想樹」中的「再來仙島夏令營」的一頁内容,在此重貼一次。家長們可以看到裏面的各種成語及典故,難度都不低。如果子弟的文字天賦不是非常高的話,像這樣的書我會建議父母花點時間陪讀:在有稍加解釋的情況下,小朋友是可以學到更多東西的:
 
bridge book-03   
小魯出版社的「我自己讀的童話書」系列,則是接續我曾介紹過的「我自己讀的故事書」系列,讓低中年級的小朋友能持續增進閱讀能力。這套書一共十五冊,以日文翻譯及台灣作家原創故事為主,不過也有少量歐洲的譯作。此系列裏安安只看過張如鈞的「奇奇鎮的怪事」(下圖)和「動物大鬧奇奇鎮」,因爲她覺得情節還蠻有意思,果真就「自己讀」啦。(安媽OS:家裏書架上還躺著「小熊沃夫」和「晶晶的桃花源記」,不知道老闆哪年哪月才會賞光哩…) 
 
book-07  
我在「台灣版的初級橋樑書」一文中,介紹過安晝安子的「露露與菈菈」。這位日本女作家還寫過另一個暢銷的「什麼都行魔女商店」系列;書中基本的小女生夢幻風格是一樣的,不過文字稍深、篇幅較長,可以讓愛看「露露與菈菈」的孩子當成進階讀物:
 
book-09  
「什麼都行魔女商店」描寫人類世界的小女生奈奈,和裁縫魔女小絲以及她會說話的僕貓可冬,在魔法森林裡經營禮服修改分店的故事;客戶們是小魔女和小動物,書中的主題則是各種精美華麗的衣飾。這套書現在已經出到第二十六本,喜歡魔法世界的安安也說好看(安媽OS:如果小朋友真的很喜歡的話,安晝安子還有個篇幅更長一點的「香草魔女」系列喔):
 
book-08  
「神奇樹屋」(Magic Tree House)是美國知名兒童作家瑪麗波.奧斯本(Mary Pope Osborne)女士的作品,描述一對小兄妹穿越時空的冒險故事,穿插各種歷史及科學知識。整套五十餘本,全球總銷售量破億,美國小學生幾乎無人不讀。「神奇樹屋」全世界有三十多種語言版本,台灣的中英雙語書由小天下出版,至今爲止出了55集。這是第一集「恐龍谷大冒險」的内容樣本:
 
book-10  
這套書的文字難度不高,但是情節緊凑迷人,又適當加入各種知識,是很容易吸引小孩的橋樑書。而且它的程度有刻意安排過,用相當緩慢的速度增加篇幅長度及内容深度,讓孩子的閱讀能力在不知不覺間進展。底下是第55集「尋找黃金龍」的内容樣本,大家可以和上面的第一集内容比較一下:
 
book-11  
像「神奇樹屋」這類英語翻譯的童書,最理想的用途,當然是做為學英文的初階讀物。有些華人社會的家長們,就是用這套書把孩子引進英文閲讀的世界;至於能不能拿來教海外學童中文,我覺得見仁見智,要看個人的情況。安安在低年級時開始看「神奇樹屋」英文版,蠻入迷的,一本又一本到圖書館借個沒完,直到沒書可念爲止。我那時也買了一本中文版「恐龍谷大冒險」讓她試試,結果安老闆望望然而去之;我本來就覺得如果有能力的話,閲讀還是看原文書最好,所以就立刻放棄了。(安媽OS:關於我個人對這方面的看法,可以參考「中文童書的選擇」一文。)但是對一些正在努力建立閱讀能力的孩子來説,用中文重讀自己熟悉的英文版本,可能是個輕鬆有效的學習法,那就不妨採用。反正最高指導原則就是我常常在說的:在海外教小華僑中文,是很不簡單的任務,什麽手段都可以用,只要您家小老闆願意買單,就一切都OK啦!
arrow
arrow
    全站熱搜

    安媽 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()