我在「三年級障壁」一文中,探討了海外的中文「繼承語」學習者,在進步到華人社會約三年級的中級程度時,可能會碰上難以提升到高級階段的「化石化」現象。正如該文内所述,這種「三、四年級滑坡效應」,並不限於海外的小華僑;即使是語文基礎打得不夠扎實的母語學習者,也有一部分會碰上類似的問題。
爲什麽會有這種現象呢?如果在網上查詢關於華人社會學生「三年級滑坡」的資料,就會發現除了比較普泛的「專注力不夠」、「學習習慣不佳」之外,常見的理由有:詞彙積累不足、課外閱讀不夠、理解能力不佳、思維發展未臻成熟等。但是海外的中文「繼承語」學習,情況和母語學習是不太一樣的。歐美各國的語文學習,非常重視閲讀,甚至可以説小學低年級生的語文課,主力就是大量閲讀。孩子們透過當地語言的學習,一般都可以培養不錯的理解和思維能力。一些認真學習中文的小華僑們,之所以會碰上「三年級障壁」,主要還是和中文這個語言的特性有關。
近年來海外的中文教育者,有不少頗爲重視「識字量」的累積,以及在此一基礎上培養的閲讀能力。其中一些華僑父母的想法很單純:對一般的書籍報章來說,2,750個常用字的「文章覆蓋率」高達99%;所以只要教會孩子認讀2,500-3,000個方塊字,再加上小孩從學習當地語言獲致的理解力,不就可以自由閱讀所有中文書報了嗎?但是很可惜,這裏的拼圖往往還差了一塊:想要游刃有餘地自主閲讀中文,除了足夠的識字量和理解力是必要條件之外,建立在各種高階詞彙、書面語和文史知識基礎上的充份語感,也是不可或缺的。
一般的拼音文字,閲讀所需的字彙量都很大。有些研究指出,母語是英文的美國人,平均識字量在兩萬至四萬之間。相形之下,中文最基本的字彙,只有三千左右;其中的巨大差距,除了英文層出不窮的詞類變化以外,就是中文多如繁星的組詞了:各種各樣的書面詞彙、成語、俗語、歇後語數量驚人,而且很多都無法望文生義。平時不常接觸這類用語的海外小華僑,辛辛苦苦把中文的識字量累積到了兩千以上,就很可能會開始出現這種情況:一句話裏所有的字都認識,反而是詞語不懂。大家不妨猜猜看:在台灣教育部編的國語辭典裏,「一」 這個字,可以組合成多少包含成語、俗語的詞目?答案是2,026 則(不相信的人請自己按此去看)!不要以爲「一」要多簡單有多簡單,像是「不名一文」、「不可一世」、「一衣帶水」、「浮一大白」這些全都用小一程度生字組合的成語,純粹只看字面,能夠看出是什麽意思來嗎?
我曾經在網上看過一篇很有趣的文章:舊金山林肯高中的雙語部主任方凡先生,分享當地學生和家長的座談會的實際經驗:在中文沉浸課程學習了九年的美國孩子,「百分之百的學生都說看不懂中文報紙:“有些報紙上的文章,所有字我都認識,可是就是不知道文章說什麼。”」這樣的情形,乍看之下似乎匪夷所思,因爲美國的雙語沉浸課程,投注的人力物力是非常多的:有百分之五十到九十的課堂時間,完全使用外語溝通和教學,連一句英語都不摻。如此經年累月地學下來,怎麽可能連看張報紙都不會呢?所以接下來作者就仔細解釋:「為神馬(爲什麽)美國學生認為學會了兩千多個漢字,根本無法看懂中文報紙?」 據他所言(底下這段話直接引用原文):
美國同學發現中國人比他們學了更多的「高級詞彙」和「文言詞彙」。比如,有篇報紙的文章一開始就說:「北京警方捕獲了在各地流竄多日,前日抵京犯案的逃犯三人。他們作案累累,如今終於天網恢恢,疏而不漏,終於先後落網。」美國同學就問:「為神馬要用『捕獲』,不用『抓住』?為神馬要用『流竄』,不用『到處逃跑』?為神馬要用『抵京』,不用『來到北京』?為神馬要用『作案累累』,不用『做了很多壞事』?『累累』是很累的意思嗎?為神馬要用『天網恢恢,疏而不漏』?究竟那麼疏的天網,怎麼可能『不漏』,究竟抓到了沒有?還有,『前日』,為神馬不是『昨天的昨天『的意思?」假如一句話有十個詞,有兩個不懂,猜意思還容易一點,可是,假如八個詞都不懂,更要命的,是所有字都懂,組成詞就猜不出意思,更令人抓狂!要命的是,他們的課本根本就不會教這樣的「高級詞彙」!
中國語言裏面的這些「高級詞彙」,和幾千來年流傳不斷的「用典」傳統,是分不開的。兩千多年前的論語、孟子、詩經、老莊名句,一直到今天,仍然持續在報章雜誌、影視廣播、甚至日常用語中出現;例如上面令美國學生百思不解的「天網恢恢,疏而不漏」,就源於老子的「天網恢恢,疏而不失」。一些並不鮮見的書面語,像什麽窈窕淑女、他山之石、三十而立、巧言令色、魚與熊掌、相濡以沫,都是幾千年前的典故。然後還有浩如烟海的諸子百家、二十四史、唐詩宋詞、章回小説….. 別説是海外的小華僑了,連華人社會的學生,語文底子比較差的,都可能會應付不來。另外一個很要命的文言傳統,是書面表達時精簡、煉句的習慣。就像上文中的「前日抵京犯案」,其實是「前些日子抵達北京犯下案件」的縮寫,整整省掉了一半的字,讀者必須自動在腦子裏把意義補上。這種層次的語感,可並不是只靠死記硬背或是閲讀淺近童書,就能夠輕易培養的。
如果讓海外的華僑家長們來讀這篇文章的話,十個裏面有九個半以上看到這裡,可能會覺得:自己對子女學中文程度的要求沒有那麼高,如果孩子閱讀能脱盲就已經很棒,甚至只是聽說無礙也行,並不打算花這麼多時間在學中文上面。這些家長的確沒有必要關注「三年級障壁」的問題;但是對少數在中文教育上面投注了重本的人來説 -- 例如上文那些「在中文沉浸課程學習了九年的孩子」、或是在週末或課後中文學校念了十年八年,每天乖乖寫中文功課的學生、又或是從小孩三五歲起,家長就天天拼命教識字、共讀繪本、橋樑書的個案 -- 可能就不會甘心於「這麼多年努力下來,到最後孩子只能達到華人社會小三學生程度」的結果。依照這些家長的期望值來看,要怎麼把有限的時間盡量用在刀口上,幫孩子們跨越「三年級障壁」,應該會是個值得研究的課題。在未來的文中,我會提供一些自己的經驗和淺見,讓有興趣的人做個參考,希望大家多多指教喔。
文章標籤
全站熱搜

安媽好: 若沒有刻意提到,還真的都不太注意到中文的深奧, 平常我們就是慣於使用,有些成語也不一定真的知道典故與意義, 這些在國外的小朋友可能就更難了, 要保有一定的中文程度真的要更費心思!!
凱子文說得對,中文的成語和俗語實在太多,一般人無法知道所有的典故和意義;就像文中提到的「天網恢恢,疏而不漏」,我就不知道出處,還要去網上查詢。對於沒有語言環境,也未曾接受正式學校中文教育的海外小華僑,學習難度就更高了,師長們真的要多多費心喔。
真的有很白目的小朋友,三四年級之後國語就爛得不行....我都想說妳可是中國人耶講中國話耶,拜託醒醒好不好 = =
以前就有在台灣擔任初中老師的格友告訴我説:她教的中學生,連「小女」、「師母」的意義都不知道;老師感冒請了幾天假,回到學校去以後,學生說她是「迴光返照」。看來即使是華人社會的學生,要把中文學好,也不是人人都可以輕易做到的事情啊!
*****
*****
不只語文,任何專業知識技能,到了一個程度再要往上就越來越難了. 父母扮演重角色,多和子女談論一起研讀.歷史地理體育...多方涉獵. 有些則急不得,必需到一定年紀才能懂.譬如政治方面.
莎莉說的對,任何專業的知識和技能,到了某一個程度,要提升就越來越難。我也覺得親子之間的溝通交流,對學語文的幫助,可以說是無與倫比。海外的華僑父母,如果能把握機會,多和孩子用中文一起討論、研究各方面的題材,不僅能夠有效幫助孩子學習中文,還可以培養良好的親子關係,可以說是一舉兩得啊。
「障壁」、「化石化」形容很傳神!! 任何學習、運動,都會有高原期 小祿從小習字至今仍有所感說 加油
小祿說的沒錯:任何學習、運動,都會有高原期;學中文、學書法也不例外。只有多多努力,才能衝破障壁,更上一層樓。大家一起加油吧!
感謝分享推推🥰
謝謝來訪。
安媽,一直以來都關注你海外學中文網誌,謝謝你精彩的專業分享。能詢問一下,一直以來您是每天如何安排和您女兒的中文時間? 譬如會是每天上學前來個10分鐘(寫個字?成語教學)? 然後放學再20分鐘,睡前幾分鐘(陪讀故事書)這樣嗎? 或是妳會安排下課後一段ˊ你和他的中文時間? 覺得孩子越大,課外活動或是接送越多,我們沒有參加中文學校,但常覺得好好坐下來的中文時間不夠!!!想聽聽你過來人經驗。謝謝你!
布蕾妮說的沒錯:孩子年紀越大,時間越少,而且在海外學中文,必須和當地語言賽跑,所以想認真教授子弟中文的家長,最好在孩子小時就盡量投入時間。至於時間的分配方式,則是隨著孩子的中文程度和年齡調整的。 在安安的「前識字時期」以及學習頭一千個字的階段,因爲孩子反正需要爸媽大量的時間陪伴玩耍,所以學中文的活動,和她平日的遊戲是分不開的。每天我都會把陪她玩的靜態時段,盡可能設計成中文的故事時間或是文字遊戲,多多益善,沒有什麽特定的學程( 不過我每天上班加通勤的時間,在12小時以上,所以陪玩的時間有其限度)。在她六歲以後,有了可以讀繪本的識字量,我就每天固定會安排平均二十幾分鐘的朗讀時間(家長陪讀沒有看過的故事書,非課文);加上大約十至十五分鐘的教學活動(包括每天放學後就練寫五個字,每個字寫五次,並用那些字造句,由家長寫下來;以及詩詞學習、復習字卡等)。但是更多的時間是花在日常生活中,各種孩子不會覺得是在上課的活動 -- 例如説她最愛聽的「李高强故事」(穿插字卡給她認)、學唱中文歌、玩文字遊戲、看中文卡通、寫小便條給她、在談話裏帶入成語或是文史知識..... 等等。坦白説,一直到這個階段,大部分的心力是我在花的;她覺得比較辛苦的部分只有朗讀(因爲文字解碼的能力還不夠精熟的緣故),其他時間應該都是好像在玩吧,連寫字她也不太介意喔。 到了她能自主閲讀之後,遊戲時間就開始減少,讀書時間增加。在跨越「三年級障壁」這個階段,每天至少半個小時、難度逐步增加的中文閲讀,是不可或缺的;同時我用字卡替她全盤復習頭2500個高頻字。這個階段算是比較正式的中文教學,但是我一直沒有使用字卡以外的系統性教材。 現在安安進入初中,學業加重、活動增多,我能利用的時間大幅度減少。幸好她已經有了能夠閲讀一般成人書籍的能力,大約一個月讀上一本中文書,再加上語言交換的少數學習内容,花費的時間頗爲有限。但是學到這個程度以後,情形其實和高年級從華人社會移民的學生差不多,可以靠著爲數不多但是持續性的閲讀、有深度和廣度的家庭對話、和台灣親友的通訊、自己上網找中文資訊和看視頻,來維持一定的中文水平。我對她學中文的期望值是可以看報紙和打普通的問候信,現在已經差不多了;我不會奢求她能默寫2500個字或是讀完全套四大名著的。
安媽謝謝你的解說! 所以想請問您提到6歲後,每天10-15分鐘寫5字,這5字就是你隨機在跟她共讀時候找的字嗎? 或是你是按照譬如高頻2500字慢慢一天天累積? 成語或是詞彙你也是書中找,或是直接按照"字典""成語辭典"? 小孩六歲,完成500字和注音後,我們也朗讀一陣子,他認識字的確有增加,但總覺得詞彙量和成語不足,或是他文字解碼能力還有限,有時候影響他閱讀。不知道該如何著手加強這兩塊。再次謝謝你!
您問的這些問題,我以前都有討論過喔。 安安學寫字的經過,在這篇文的結尾處: https://doctork.pixnet.net/blog/post/405486543 學成語的格文: https://doctork.pixnet.net/blog/post/404515738 https://doctork.pixnet.net/blog/post/404531707 https://doctork.pixnet.net/blog/post/404554435 指讀的實際操作法: https://doctork.pixnet.net/blog/post/401093537 https://doctork.pixnet.net/blog/post/403673006 https://doctork.pixnet.net/blog/post/403810145 我的海外學中文格文,已經寫到了71篇,如果以平均一篇3000字計算,也有二十萬字了,連我自己都無法記得全部内容。因爲這些文章涵蓋中文學習的各個階段,我會建議讀友依照自己的需要,尋找適用的格文去讀。您的孩子六歲,這階段我寫的相關文章最多,標題應該都很清楚,找起來不會太難的。如果看了某篇文以後,對裏面的内容有疑問,歡迎在文章底下留言。