以前我聽説過一種關於閲讀的理論:就算天生不是書蟲的小朋友,若是引導得法的話,也完全可以愛上閲讀。這類小孩子在學習閲讀的初期,因爲辨識文字的「解碼」程序,對他們頗爲吃力,無法充分享受書中情節的樂趣,所以很可能會排斥自行閱讀略微困難的課外書;但是如果父母師長能夠耐心地教導、陪讀,孩子就可以漸漸累積閲讀能力。在日復一日地努力了幾年之後,等小朋友碰到一本「全壘打」的讀物,願意廢寢忘食地追下去時,習慣性的的自主閱讀就不是問題了。
咱們家裏的小ABC安安,就是那種典型「無聊不讀書」的孩子。我以前就在一篇格文中,記敘過她直到要在美國進小學時,仍然完全不肯自己拿一本書起來讀的往事。後來她在持續學習中、英、西三語的情況下,閲讀能力逐漸增長。到了三年級的暑假,她碰見了英文的「全壘打」讀物「哈利波特」,從此一發不可收拾,只要是她喜歡的英語系列書籍,都會興致盎然地追個沒完,但是中文書就完全是另外一囘事了。
安安在「學習閲讀」(Learn to Read)的一到三年級階段,中文閲讀材料以中低級的橋樑書爲主,其中絕大半是由我陪著逐字朗讀的;雖説她有時也會碰到還算喜歡、願意自己念的書,但仍然只肯在媽媽指定的「中文時段」閲讀,不會自動自發地一直看下去。何況這些橋樑書的篇幅本來就有限,冊數一般也不多,要追也沒那麽多東西可以追。再來的中年級階段更慘:我買的本土和日系高級橋樑書、少年小説幾乎全都撞牆了,買來買去她都不喜歡,有好些甚至連試讀一下都不肯。我只好換上一些非常有魅力的作家寫的暢銷書籍,例如瓊瑤的「在水一方」、「人在天涯」,三毛的「撒哈拉的故事」,侯文詠的「大醫院小醫師」、「離島醫生」,用輪流朗讀的方式繼續陪她閲讀,她反而比較能接受。四年級暑假時,她開始自己看日本作家三浦紫苑的「哪啊哪啊神去村」、「神去村夜話」、「政與源」等長篇中譯小説,讓媽媽見獵心喜,覺得如果要拿出我一直在肖想的那件「法寶」,時機可能到了喔…
是的,我夢想要讓安安讀「還珠格格」這套書,已經有蠻長一段時間了。不管大家對瓊瑤的評價如何,她絕對是我所知最會「説故事」的創作者之一。二十多年前「還珠格格」電視劇的旋風,橫掃華人世界幾十億人口,在港台、新馬泰、越南甚至韓國都掀起驚人的收視熱潮;而在中國大陸創下的62.8% 收視率,到現在仍然空前絕後,之後二十年來,湖南衛視幾乎每年都會重播這部被稱爲「暑假神劇」的鎮台之寳,至今還是很受歡迎,魅力大到了令人難以想像的程度。瓊瑤創作「還珠格格」,是先寫電視劇本,之後才寫小説,所以書中内容是完全照電視劇情忠實重現的,沒有某些小説搬上銀幕時,被改得一塌糊塗的問題。我相當確定以安老闆的個性,她會迷上這個跌宕起伏、情節浪漫又喜感十足的故事;但是安安對中國古裝劇的認識,僅止於一部「穆桂英掛帥」,很多古代的「術語」她並不懂,所以要引誘她看還珠格格,不能像哈利波特一樣,把書丟給她就大功告成,還是要稍微花點功夫的。
我拿出很久以前下載的「還珠格格」好讀網路版第一部,先念了第一章給她聽,再和她輪流朗誦了幾章,邊念邊解釋裏面的古代用語,例如「乾隆」、「紫禁城」、「衙門」、「銀錠子」、「盤纏」、「刁民」、「小廝」、「皇阿瑪」、「額娘」、「貝勒」、「太監」、「奴才」,以及比較深奧的書面語,例如「櫛比鱗次」、「芸芸衆生」、「粉妝玉琢」、「大家閨秀」、「慷慨解囊」、「壬戊年」之類。安老闆剛開始還沒有很進入情況,但是在搞清楚書中的主要角色和基本設定以後,立即被緊湊精彩的情節深深吸引,嫌和老媽慢吞吞地朗誦不過癮,索性一脚踢開了我,自己如飢似渴地一直看下去,狂熱程度和一年多前讀英文版「哈利波特」有拼;看完第一部立刻要第二部、第三部,一面讀一面不時爆出狂笑聲,有時還會播報一些「哎呀小燕子又闖了什麽什麽禍」之類的花絮。我爲了激勵她的興趣,早早就請台灣的親戚買了「還珠格格」第一和第二部的DVD,準備像她讀「哈利波特」一樣,每讀完一個段落,就讓她看那部分的電視劇;結果安老闆居然迷到連電視都來不及看 – 她只看了頭兩三集,就暫時撂下影碟,拼命追書去了。(安媽OS:還珠格格電視劇的全套視頻,在YouTube可以輕易找到。)
於是就在老媽大呼小叫「妳做功課的時間到啦別再看了」、「拜托讓眼睛休息一下好不好」的混亂中,安老闆以破紀錄的時間(三星期左右),讀完了全套三部的「還珠格格」電子版。瓊瑤在後記中說整套小説的字數是250萬,那是台灣出版商的算法,所有空格和跳行都算進去;我自己的估計是每章連標點平均約一萬字,三部一共148章加尾聲,實際字數大概150萬。安安當然不可能理解裏面所有的較艱深書面語,但是在她看完以後,我請她自己挑了一段,即席朗誦讓我錄影,覺得她念的還算順暢,要享受其中妙趣橫生的情節,是沒有問題的:
也許有人會質疑瓊瑤的作品過度浪漫、三觀不正,是否適合五年級的小朋友閲讀?我不否認瓊瑤有不少小説,對小學生來説未必適齡,但是她也有一些清新溫暖的作品。還珠格格和哈利波特一樣,到了後面的第三部,情節變得比較複雜、陰暗,不過頭兩部還是相當正向和陽光的。而且如果撇開道德觀不談,純粹從中文教育的觀點來看,這部書真是一個挖掘不盡的寶藏。瓊瑤的文筆流暢優美,用字遣詞比起現在一些網路小説、翻譯小説,委實不知高明了多少,而且她非常喜歡在書中「插播」詩詞古文,用引人入勝的方式呈現。「還珠格格」的第一女主角小燕子從小失學,當了格格以後,被逼著學習成語、唐詩、古文,前前後後鬧了無數笑話;上面視頻中的「登幽州台歌」(前不見古人,後不見來者…)搞笑版,就是個典型的例子。又例如小燕子把「化戾氣為祥和」説成「化力氣為漿糊」,「鰥寡孤獨」念成「魚家瓢蟲」;這兩個詞安安當然也不懂,但是她在讀完了全套書以後,立即去反反覆覆地看DVD裏面她喜歡的片段,在哈哈大笑中,自然就學會了這些詞句。她甚至願意和我學戲裏小燕子念到頭昏腦脹、寫得苦不堪言的「禮運大同篇」,真的讓人不得不佩服瓊瑤奶奶的魅力!我正在努力消費這套書裏的「隱形中文教材」,等我以後有了更多經驗,再來和大家分享吧!
文章標籤
全站熱搜

真是 有新的安嗎。讓我邊閱讀 邊佩服 你的循循善誘 如此成功。 真的了不起。 那些梢楠的名詞 真的要你給幫忙 說明一下, 不然 會壞了興致。 這是好大一個門檻啊。 用心良苦。 厥功至偉。太神了。 讚滿。
謝謝荷塘詩韻的美言和鼓勵! 瓊瑤的歷史小說,有些用詞比較古雅。剛開始的六七章,我有幫安安說明她不懂的字詞,但是再來她就嫌跟著我讀太慢了,自己往前衝情節去啦。我相信她是把不懂的字句全部跳掉,要不然就是有邊讀邊、無邊讀中間的混過去;我想想自己小時候還不是這樣讀的嗎,也就隨她去了。她讀完了全套書以後,又回頭去看她喜歡片段的DVD,而且說她打算把書拿來重讀。希望她這樣搞,有些東西可以「書讀十遍,其義自見」吧。
謝謝分享
謝謝來訪。
安安音色美,天生的; 這腔調可值得拍手讚美! 安媽給自己一個大大的獎!真的了不起!
謝謝但有禮貌的美言。我整整教了安安六年中文閲讀,一直到最近,才真正碰到一套她願意廢寢忘食地追下去的「全壘打」讀物,真的很開心!
大家都說好看,我沒看過
不只是大家都說好看,而是真真正正風靡了數以億計的華人觀眾;大陸在80、90年代成長的人們,把還珠格格電視劇稱為「童年的共同記憶」,甚至熱銷到韓國、日本、美國。這部戲的視頻可以輕易在YouTube上找到,如果避疫無聊的話,不妨看看。
感謝喔
不客氣,祝您佳節愉快喔!
有 心 。 錯字 訂正。 哈。 致歉。
謝謝您細心訂正。電腦打字我有時也會選錯,哈哈。(其實還有一個詞:「稍難」)。
現在是多媒體世代, 安安語文學習有安媽的伴讀、陪讀、親子共讀, 學習過程是溫暖的比較不會排斥, 安媽正面的態度和孩子之間的良性互動, 讓安安學習中文路走得更遠。 那時我也迷還珠格格電視劇喔!哈~
雖然現在的多媒體科技日新月異,但我相信親子共讀的暖心效應,仍然是無法取代的。小朋友長時間對著一台電腦,實在很不妥當;疫情期間,我看過親友間多起孩子因為過度使用電腦,嚴重缺乏人際交流與户外活動,性格大變甚至排斥學習的個案。大學、中學生也許還勉可適應,但是心智、社交能力、視力、體能都正在發展的小學生,經年累月只依賴網課的話,會造成多方面的不良後果。現在科學已經證明,小孩染上新冠病毒的症狀普遍輕微,死亡更是極其罕見;如果政府繼續以防疫為名,大規模剝奪小學生受教育的權益,恐怕會嚴重影響一整代的孩子。有老病人員的家庭,可以選擇不要返校上學;不肯教實體課程的老師,可以擔任這些小孩的網課;但是有意願、有需要的孩子,必須讓他們有去學校的權利了!(安安很幸運可以返校上半天課,但是我很多親友没有這個選擇。) 還珠格格的電視劇真的很迷人!安安讀完書後,就開始没完没了地温習DVD片段,讓我大傷腦筋耶...
安媽的用心,讓我想起國中時,大家超級討厭文言文, 國文老師就以文言文的聊齋誌異,讓大家慢慢走入古文中。 我不是瓊瑤迷,但我偶爾卻會拿她肉麻的文字,添加在我的塗鴉中。 其實我很欽佩她的文筆。若無內容,文筆不流暢、只是風花雪月,應該一下子就被後浪打上沙灘,消失了。 現在疫情又起,南加老墨社區尤其嚴重。您是第一線的醫療人員,請多加注意。 祝福您
大部份的學生,對詩詞古文的學習,都會感到頭痛吧!台灣教育部最近還大幅度減少國文課本中文言文的比例呢。有幾位早期流行文學的大作家,包括瓊瑤、金庸、高陽,文筆典雅優美,而且在魅力獨特的小說情節中,大量融入詩詞古文、歷史典故,是學習中文的好教材。而在這幾位作者中,閲讀難度最低、孩子最容易接受的是瓊瑤,當然就由此入手嘍!只要謹慎選擇,她的作品裏也有温暖正向,可以讓小朋友閲讀的書喔。 謝謝您的祝福,我會好好注意的。
安嗎為了要讓安安讀書,真是無所不用其極。 唉!我就是太快放棄了,然後只知道跟ALEX玩一些體育活動,以及煮菜。 上週五收到安媽寄來的卡片,好快啊!一年又到盡頭。 我的班級國三了,瑣事更多,更是無瑕來格子了。 前陣子登入想要寫文章,結果相簿無法新開一個,需要下載甚麼APP,我也不知道要怎麼弄?
好開心又看到蒂蒂來訪!您那麼忙碌,要好好照顧自己的身體喔。 安安現在越來越喜歡閱讀了,讓我很高興。她在疫情期間,自已學會了織毛線, 又常常看食譜弄好東西來吃,沒興趣去搞網路遊戲,真是謝天謝地。 我現在都只是用以前的相簿,沒有開新的,所以也搞不清楚要怎麼弄耶。
什麼?還珠格格我都還沒有讀呢 @@
那套書很好看的,好讀網站可以下載,小狐有空不妨讀讀。
我真是孤陋寡聞, 僅僅知道有這部連續劇,內容及影響力等全然不知.我得找書來看. 我離開學校後,偶而陪老媽看歌仔戲,大漢英烈傳,隋唐演議,薛仁貴征東,楊家將...那時便感嘆若歷史課像電視劇,我的歷史一定學的更好.
瓊瑤的繁體書現在其實不太好買了。一直到去年,我在網上都只能找到全套三部不分售、精裝典藏版的「還珠格格」,買不到我想要的平裝單本。不過好讀網站有電子版,連結如下: http://www.haodoo.net/?M=book&P=319 http://www.haodoo.net/?M=book&P=15R1 寫這篇文時我又查了一次,最近好像因爲瓊瑤推出新的宮廷武俠小説「梅花英雄夢」,還珠格格的典藏版單本又拿出來分售了。 至於還珠格格電視劇的全套視頻,在YouTube可以輕易找到,搜索一下就行啦。
*****
*****
我在好讀網看了. 感覺很適合小朋友讀, 劇情不複雜,穿插趣味對白,讓人想一路追下去. 安媽為安安選的書都很到位.
瓊瑤的小說,有很多並不太適合小朋友閱讀,但是「還珠格格 」頭兩部的內容,我覺得沒有什麼大問題;到了第三部,就出現了一些比較複雜、成熟的題材,有些家長可能稍微會考慮適齡與否的問題。我是一開始就告訴安安還珠格格有三部,所以到她看完第二部時,我根本擋不住她馬上就去找第三部來看。不過她讀了似乎也沒有什麼感覺,可能腦子自動過濾掉了吧 -- 就像我在小學的時候,看原文版的水滸傳,對裏面一些兒童不宜的情節,也是絲毫無感耶。 我的中文閱讀量非常大,很多天王、天后級的通俗小說作者,我都看過他們全部或者絕大半的作品( 瓊瑤的小說應該是除了不久前剛出的那一套外,每一本都看過),所以當安安可以看一般通俗小說的時候,選書對我來說就不是難事了。
*****
*****
安媽好: 只知道這是初戲劇,但是這類的小說或劇本要讓非中文環境的小朋友讀, 感覺真的有點難度,感覺在台灣的小朋友要讀應該也有點吃力。
瓊瑤的小說,雖然包含不少詩詞成語典故,但是因為她的文筆流暢,而且情節相當吸引人,所以我覺得:即使不能字字句句都百分之百理解的孩子,也有可能興致盎然地讀下去。台灣的高年級小朋友,如果學校國語課的東西都有紮實學到,中文程度應該不錯了,可以有能力看瓊瑤的書。但是有程度是一回事,瓊瑤大部分的小說內容,對小學生其實未必適合。她的小說我除了不久前剛出的那一套外,每一本都看過;其中我目前會願意給安安看的長篇小説,大概也只有「還珠格格」、「在水一方」、「人在天涯」和「青青河邊草」這幾本而已。
我也是閱讀瓊瑤小說長大的,文字的養分很豐富!
我也是從小學起就讀瓊瑤小說的,來來來,握手握手....
新的安安頭像很漂亮,有幾分少女的婉約美.
謝謝莎莉稱讚安安。 很多美國小學每年都會有「 照相日」,替班級拍團體照。今年因為疫情,只照了個人肖像;我看攝影師照的很棒就掏錢買了,果真大家也都說好看。
建議老闆下回練練金庸 保證上癮!!
讓老闆看「射鵰英雄傳」,的確也是我肖想了很多年的大夢。再努力加强她的中文程度一陣子以後,也許可以試試看了...
安安的讀書偏好也許繼承了安媽吧,就像我家小朋友跟我一樣迷漫畫,真的是老鼠生的兒子會打洞的感覺,不過能找到小朋友愛的書真的是很棒,這樣媽媽就可以以逸待勞,讓小孩求媽媽給書,而不是媽媽求小孩讀書了。祝安媽聖誕快樂哦
真的是每個孩子的興趣和愛好都不同呢。安安和書扉雖然年紀相仿,讀書的偏好卻有很大的差異,媽媽們也只能因勢利導,投小老闆所好了。中文的漫畫書因為没有注音,要能在充份理解的情形下閲讀,也不算簡單。Momsters 不妨多選擇知性的漫畫,孩子可以從中學到不少東西;再不然很多知名的小說也有漫畫版,例如西遊、三國、金庸武俠、倪匡科幻等;如果書扉讀這些漫畫很有興趣,也許願意進一步閲讀文字版的小說喔。也祝您們閣府新的一年健康快樂!
*****
*****
我正在閱讀一本美國作家詹姆斯· 克力爾(James Clear)中譯本 <<原子習慣>> 細微改變帶來巨大成就的實證法則,充分驗證了安安日積月累的閱讀能力的養成。 每天都進步1%,一年後會進步37倍; 每天都退步1 % ,1年後會弱化到趨近於0! 每天一點小改變,將會產生複利效應,如滾雪球般,帶來豐碩的成果。 給安媽和安安大大的鼓掌, 老天爺回饋了您母女的努力,讓我感動啊! 感恩媽媽的分享,小五的安安能悅讀中英文小說,還學西班牙語,真的好棒棒喔!
學語文真的是要花時間慢慢的累積,耐心等待,一段時間以後才能看到成效。非常感謝阿芳的鼓勵。「原子習慣」的例子也提醒我們:學如逆水行舟,不進則退,如果鬆懈的話,語言能力就會大大退化,必須要花時間維持。 安安的西班牙文,也有能夠進行日常對話和讀少年小說的能力,只是畢竟是第二外語,她並不是很喜歡閱讀西文的書。現在她也開始學法文,那就真的沒什麼程度了。
试过《西游记》吗?
小小孩的時候試過:繪本版、漫畫版的,安老闆都不是很青徠,後來也就沒有再重試了。 古典章回小說的閱讀非常挑戰,好的版本難找。我自己也很挑書:原文版嫌艱深,改寫版嫌無趣。前一陣子我和安安試了本水滸的改寫版,雖說也是出自台灣的兒童文學名家之手,但我自己讀到某一段,實在感到描述得貧血,忍不住拿出原書來讀給安安聽,其實文字上的差異沒有那麼大,可是感受完全不同:原文的震撼力在改寫以後,消失了一大半,所以我對這些「青少年經典中國名著」的讀物不是很熱衷。當然如果真有文字水準超卓的改寫版,我也是願意嘗試的。