我從四年半前,開始撰寫「海外學中文之自主閱讀」系列。開宗明義的第一句就提到:我覺得海外中文教育的「聖杯」(Holy Grail), 絕對是「自主閱讀」四個字。那時女兒安安已經有了略微過千的識字量,也能自行朗讀無注音繪本;再來的進展也貌似順暢可喜:她的識字量在一年内,增長到大約1700的官方「脫盲」標準,同時逐步進入了橋樑書的自主閲讀。很多想讓孩子學習中文閲讀的海外家長,看到這裏難免見獵心喜:啊呀,小朋友過「識字關」了耶,可以自己念書,真是好棒棒!再來爸媽只要找一堆好看的中文書,在旁邊喝茶乘涼、翹腳捻鬍鬚,讓她一步步地拾級而上,很快貴子弟不就可以自由閱讀金庸小説、報章雜誌了?
唉….. 我、真的、沒有、那麽、好命、啦!
如果有些「一運二命三風水四積陰功」的家長,生出一個會自己不斷「爬字」的「識字早慧兒」,那上面的美夢是可能成真的;可惜這樣的孩子相當稀少,大部分熱心於海外中文教育、但是列祖列宗卻只「賞賜」了普通娃一枚的老爸老媽(安媽OS:就是我就是我啦…),在辛辛苦苦把小孩拉拔到初步「脫盲」的階段時,不必沾沾自喜多久,就會驚覺自己竟然撞上了一堵滑溜溜、很難爬的高牆,我稱之爲「三年級障壁」。
「三年級障壁」的觀念不是我自創的。即使是母語的學習者,也有著「一二年級不相上下,三年級開始分化,四五年級天上地下」的說法。底下的這段相關解釋,引用自「親子天下」雜誌的「認得字,卻不愛自己讀 ─ 9歲的“閱讀之壁”」一文:
國內外閱讀研究都指出,孩子在九歲(小學三年級)之前,都在「學習如何閱讀」,之後才有辦法「透過閱讀學習」,這也是國際閱讀能力評比以四年級小學生為主要研究對象的原因。
孩子低年級時接觸的是文字量少的文章及繪本,閱讀能力不足的情況在低年級還不明顯。但若不及時補救,沒有好的引導,當他跨到高年級,就只能停留在讀漫畫、短文及繪本。學業成就也將出現「貧者愈貧,富者愈富」的「馬太效應」,學習的差距將在日後愈拉愈大。
這種現象的英文名詞叫 4th grade slump(四年級滑坡理論),就是在「學習如何閱讀」(Learn to Read)母語的階段,基礎沒有打穩固的學童,三年級念完後的閲讀能力難以提高,不易「透過閱讀學習」(Read to Learn)。如果連每週用母語上課數十小時、每天二十四小時浸泡在語言環境中的學生,都有小部份會因爲基本功練得不夠精深,而碰上「三年級障壁」;那麽每天最多花上幾十分鐘學習一門外語(或是中文繼承語)的孩子,情況會比他們更好嗎?
這也是爲什麽絕大半外語的「學習曲綫」,都會呈現三段式的成長模式:就是一開始進步很慢,看不太到成果,認真學一陣子以後,會有飛躍性的進步,再來到了中級以上的程度,又會顯著的慢下來:
上面以學英文爲例的圖中,最後一段的平緩曲綫稱爲「學習高原」(Intermediate plateau, language learning plateau),是相當挫折的一個階段。只不過對於英語的學習者,討論「學習高原」的文章汗牛充棟,各種解套的建議甚多;而對於海外中文「繼承語」的學習者,網上這方面的資料接近真空程度,幾乎沒有任何東西可以參考。個中最大的原因,應該是高期望值的中文繼承語學習,屬於小衆市場;華僑家長們或者缺乏意願、或者有心無力,並沒有選擇走這條路。海外傳統週末中文學校的「畢業生」,在念了十年八年中文以後,很多還未必能達到識字1600以上、能讀無注音少兒書籍的最低脫盲標準(華人社會二、三年級程度),更不用説超越「三年級障壁」了。
近年來有些華僑家長,改走「識字先行、大量閲讀」的路綫(安媽OS:也就是我在此「海外學中文之自主閱讀」系列的主張),在孩子年紀較小的時候,取得了不錯的成果。我三不五時就會在網上看到:展示稚齡小華僑中文進度的爸媽,開心宣稱小朋友已經認識多少多少字,能夠自己念魔法校車、青蛙與蟾蜍、神奇樹屋、淘氣包馬小跳之類的童書,進入「自主閱讀」啦!不過坦白說,這種初期性質的「1.0版自主閱讀」,和真正隨便拿起一本書來就能看的「自主閱讀」,還是有相當距離的。而這些曬娃的家長,其中十之八九,我就再也没看到他們後續(尤其是十歲以後進展)的貼文了。雖然這絕不表示這些個案會以失敗告終,有可能只是成功例子沒被發佈出來,但是相關資料的嚴重缺乏,卻也是不爭的事實,大大增加了我在「三年級障壁」階段的教學難度。
底下是我根據自身經驗,再參考身邊一些採用大量閲讀方式、積極教小孩中文的海外媽媽分享,製作出來的「中文繼承語學習曲綫圖」。大致來説,是隨著一般外語的學習曲綫成長的,呈現初期緩慢、中期快速、再來又會撞牆的情形:
有些家長會主張:海外的小朋友學習中文,只要能達到「脫盲」標準,自主閲讀大白話的無注音書籍,就已經相當好了。他們以後的工作和生活,都要仰賴當地語言,沒有必要大費周章地去攀登什麽「三年級障壁」。這種説法也完全沒錯,每個人的生活情境和價值觀都不同,大家都必須要根據自己的「期望值」,估算願意付出的「機會成本」。在這裏我就分享一下,爲什麽我個人願意繼續往前走的原因吧。
第一,我手頭有一些可用的時間。就如我在上面的學習曲綫圖中所示,安安在小學二、三年級的時候,進入上升比較快速的脫盲階段,距離小學畢業、開始忙碌的時期,仍然有些學習中文的餘裕。而且她一直都學得蠻主動、開心的,所以我也樂意繼續進行這項溫馨愉快的親子活動。她現在剛剛進入美國初中(六年級),經過這幾年來的努力,的確也取得了一定的成果。
第二個考量是只學到初步脫盲階段的退步風險。「中國僑網」曾經刊登過一篇報導,引述學者「當漢語學習進入中級階段之後,要提高到高級階段會很難,容易出現“化石化”的現象」説法,是網上極少數討論這種現象的文章之一。底下的這段話,直接引用自原文:
中文的學習,究竟到什麼階段才能鬆口氣?李丹丹的回答是,高級階段。她以自己教學的經驗介紹說,如果學生在中級階段就停下學習而且不常使用中文,水平就會回到初級階段,只能簡單用中文交流,回到「你好、再見」的水平。她建議學生應該學到高級階段,因為這時候語言水平才算基本鞏固下來。
我個人覺得「回到“你好、再見”的水平」的説法稍嫌誇張,但是我以前接觸過不少在台灣小學階段移民美國的華人,在真實的情境下,三年級以前來美的小學生,除非家長有相當認真的繼續教學來維繫,否則中文程度真的不容易保持。但是跨越了「三年級障壁」,在四、五年級以後赴美的學生,很多就可以不靠正式的教學,只憑在家說中文、有時(不必每天)看些中文書報、和台灣親友通訊來維持一定程度了。所以我要把安安帶到這種能夠自學中文的境界,才不至於在中學時代佔掉她太多的時間。
第三個考量是我以前在「海外學中文的機會成本」一文中所提到的,在小孩青春期以後的親子交流問題。孩子到了十歲以後,邏輯思考能力和各方知識,都會開始快速增長,如果語言程度沒跟上的話,可能就會妨礙暢所欲言的深層交流。中文超越「三年級障壁」最大的關鍵,其實還不是識字量,而是高階的詞彙、語感、書面語、文化素養。在這些層面缺乏的情況下,親子之間的中文溝通,會受到什麽樣的影響,是值得考慮的問題,尤其是當地語言程度不優、又沒有時間或意願精進的家長,真的要好好想一想了。
我自己也知道,這個「自主閱讀」系列寫到此處,已經到了相當小衆的地步,有共鳴的人不會很多。但是對於那些願意一起努力的少數海外家長,我會繼續為文分享個人在挑戰「三年級障壁」過程中的體驗和心得,以及目前一些令人欣慰的進展。因爲我自己也是摸著石頭過河,很多事情必須靠著嘗試錯誤的方法進行,所以希望有經驗的方家們,能夠多多交流指教。
文章標籤
全站熱搜

就如您說的,我猜想一些海外華人家長,認為孩子能聽、說中文,達到脫盲的程度就很好了,因為他們期待孩子們能溶入主流社會。 這也是為何我看到,友人孩子們的華文教育,到小學以後就因功課壓力及其他原因而停止。 您如此的用心付出,在結合一些志同道合的家長,這些經驗傳承與分享的系列文章,是海外中文學習是個範本。
Harry 說得沒錯。不少海外的華人家長,只要孩子能夠聽、說中文,就已經滿意了。至於要孩子在讀的方面達到脫盲程度,其實也要花相當大的力氣,是很多人不會做或是不願做的。我本人是覺得:多學一種甚或幾種語言,並不會影響小孩融入美國的主流社會,而是恰恰相反;因為美國崇尚多元文化,故此能夠懂得其他族裔的語言,對於在這個人種大熔爐的環境裡生活,應該是會有益的。希望我寫的這些文章,能夠幫到更多的有心人。
*****
*****
三四年級的確很重要,功課不好的話五六年級多半就失去學習興趣
太好了!此理論有小狐這位教育界人士認證,公信力更強嘍。
感謝好友分享
謝謝來訪。
台灣人學英語也一樣,不到相當程度不能停下來,否則前功盡棄.
是啊,學語言都是零和遊戲,如果在學到中級以前停下來,往往就會前功盡棄;而且如果想要 一直保持不忘的話,還是最好能學到高級程度喔。
哈囉~好友聖安吉祥~ 新週夜快樂! 讓我向您道一聲晚安,送走週一的這一天,值得懷念的請您珍藏,該忘記的莫再留戀!
謝謝來訪。
*****
*****
小祿中文打滾數十年,總覺得高級程度永遠在前方待努力.. (哭) 老闆有英明的員工支持,不會有這個問題啦 ^^
小祿的標準太高了啦!您的中文已經那麼好,不是每個人都能達到陳寅恪、錢鍾書的境界啊.... 至於敝公司因為標準很低,所以要達標應該是比較容易的。
安媽的努力真是令我汗顏哪,過去這一年我除了幫書扉買書以及每日要求她寫「八個中文字」以外,基本放養了中文學習,好在她因為喜歡中文漫畫,仍然持續閱讀中文漫畫,然而字多的高階橋樑書或少年讀物她不太願意主動讀,因為沒有考試壓力,我也就沒要求她,不過正如您文中提到,我對於以後能不能和她用中文無礙溝通並不肯定,然而自己卻是絕對無法用英文深度聊天的人,基於這點我還是不斷嘗試找他可能有興趣的書,希望能不強迫她又能持續強化她的中文能力。此外,我覺得她的英文似乎也需要加強,所以也想說讓她有多一些時間讀英文書,畢竟我能在日常生活中講很多高階中文詞,但英文就只好靠學校和她自己的閱讀了。
在美國小朋友進了初中,的確比小學時代忙碌很多。安安現在學中文的時間,也受到嚴重擠壓;幸好她有和小夥伴進行語言交換活動,在同儕壓力之下,還會繼續看點中文書、學點詩詞成語什麼的,但是也需要我督促。書扉還願意看中文漫畫,已經不錯了。 您說的沒錯。小朋友在美國念書,英文程度的重要性,仍然遠遠超過中文。書扉在這個階段,主力應該要放在英文閱讀上面;而且讀的書除了她自由挑選的以外,也要加入一些比較有挑戰性的書籍。上次看您在格子中提到,她看金銀島這本書,覺得人物的對話「口音」太重,讀不下去。金銀島本身的文字不會很難,情節也不複雜,但是的確含有不少海盜的粗鄙對話以及航海術語,造成閱讀障礙,小朋友可能需要一些這方面的協助。您可以考慮一些適齡、用詞優雅的經典小說如 The Secret Garden、The Wizard of Oz、the Jungle Book、Anne of Green Gables 之類,這些書都已經沒有版權了,可以輕易從網上下載;再不然也可以請姐姐、姐夫介紹一些她可能會感興趣的英文書籍。至於中文方面,或許可以透過在日常生活中儘量教授較深的口語,以及閱讀文字有難度的漫畫來維持。令姐最近有加入一個海外媽媽交流孩子語言學習的小群組,如果您有興趣的話,也可以請她拉您入群。
安媽好: 其實好像我們學英文也差不多是這樣, 只是學了這麼久,真的要和外國人對話時,還是有點怕怕的, 總怕有哪幾個Key Words沒注意到... 不過在安媽營造環境下,安老闆應該可以多聲帶喔!!
真的耶,學外語到了高級階段,要精進必須花蠻大的力氣。不過凱子文的英文程度很好,和外國人對話沒有問題啦! 小朋友都是學語言的天才。10歲以下的孩子學外語,只要有環境,聽說比較不成問題,但是高階的讀寫學習,就是另外一回事了。
聖安好友,充滿智慧的文章,讓人閱後感到舒暢! 祝福您平安健康, 中秋佳節快樂!
謝謝來訪。
家長的觀念還是很重要,如果家長覺得小孩子幹嘛唸書,還有意志學習的那真的是少之又少,所謂家風確實很要緊
小狐說得沒錯。如果爸爸媽媽只是成天滑手機、打遊戲,卻希望小朋友讀書不輟,那真的要列祖列宗好好保佑才行。
安媽我突然想到,他們在中學階段可以開始聽一些有深度的中文podcast,就當背景音樂,通勤、作手工、放空、運動時都可以聽,可以有效提升他們中文使用的複雜度。阿傅最近在聽歷史類的熱門podcast,其中的「一歷百憂解」故事內容相當不錯,對臺灣的本土性以及歷史定位的描述,個人相當認同。 https://podcasts.apple.com/tw/podcast/吃史-eat-history/id1512632541#see-all/top-podcasts 安安的話,我猜「時間的女兒」應該很符合她的口味,不妨試試。這裡有介紹https://www.gq.com.tw/entertainment/article/時間的女兒-podcast-八卦歷史
感謝您的介紹。安安可能從小就被我這隻「人肉故事機」寵壞了,對聆聽材料的接受度不高。以前開車時放英文有聲書、侯文詠的「歡樂三國」她都不聽,只要媽媽講故事。 看了您的建議以後,我自己在家把「時間的女兒」放來聽,安安在旁邊也跟著聽了一些,還問了幾個問題;聽完第一集我問她要不要再聽,她說「那位被殺掉的皇后太可憐了,我不要。」我說那我們下次來試壽終正寢的皇后那一集吧。( 亨利八世娶的六位妻子,第一位被他休棄,第二位被他斬首,第三位壽終正寢;第四位被他休棄,第五位被他斬首,第六位壽終正寢。)安安問:什麼是壽終正寢?哈哈,改天再試試嘍。 「 時間的女兒」最近似乎很紅,我聽了是覺得還好,雖然敘述的很清楚,但似乎沒感到某些人所描述的強大魅力。或許再聽一些以後,會有更佳的印象? 近幾年來看到的歷史著作,印象最深的是「明朝那些事兒」。也許等小朋友再大一些以後,可以看看他們有沒有興趣。
安媽 好久沒過來了,祝您中秋節快樂,闔家平安。 三年級語文能力的下降,在台灣也一樣,現在才回想起ALEX三年級時也是如此。
又看到蒂蒂真是開心,也祝您們闔府中秋節快樂! 母語的學習,在三年級前真的應該建立良好的閱讀基礎,要不然以後學什麼都會很吃力。Alex 之前雖然有些小波折,但是現在也成為優秀的大學生了,媽媽引導還是很有功勞的。
中秋節快樂~
謝謝來訪。
安媽太佩服妳了, 安安從圖像的閱讀到文字的閱讀, 從妳的伴讀到自主性閱讀。 妳常常給予安安掌聲和讚美, 當孩子在學習進步時, 最需要的是父母的回饋和鼓勵。 鼓勵安安自己寫故事投稿, 妳把安安語言學習記錄下來, 這些都是促進安安讀寫能力的好方法。 只要培養了孩子的自主閱讀習慣, 也等於為孩子開啟了一條永遠不寂寞的人生路~
謝謝溜溜的美言。我和安安在她同時學習三種語言的初期,都蠻辛苦的;但是學到後來,就會發現閱讀其實是很快樂的一件事,而且各種語言之間有相通之處,學起來有協力互補的作用。安安說她懂得英文和西班牙文,讓法文學習變得容易很多,現在她甚至表示有興趣學韓語。我告訴她:從小接觸各國的語言和文化,等於是為她將來的人生開啟了一扇又一扇的窗;安安說:好像是點亮了一盞又一盞的燈,這個比喻我也覺得蠻好。
我在國外也待過幾年,發現華人家長的方式有點不太自主閱讀= = 對於中文來說也只是能讀能說就好也不會認真去了解意思, 對於閱讀更是不可能的, 越大之後小孩對於中文就越討厭... 此文必推!!!
J J 說得很對:大部分海外的華人家長,雖然希望子女學習中文,但是不太知道如何有效著手,也不理解閱讀的重要性。其實如果教學得法的話,閱讀絕對不是不可能,小朋友也會越學越喜歡。我女兒安安今年小六,在海外土生土長,沒有上過本地的中文學校,但是她可以看瓊瑤和金庸的小說,也能正確讀出報紙上的新聞。我在部落格中記錄她學習中文的過程,就是希望對海外的家長能有些幫助。
我觉得从小打好古文基础可能是个攻坚的方法。网上看到读经宣传,说海外父母有的只让孩子诵读四书五经,10岁后稍微训练下就能读金庸小说。这个不知真假,但不管怎么说,从小诵读古文,打好基础,以后读复杂现代文的难度就会低,这个逻辑我是赞同的。
謝謝您的寶貴意見。想要克服三年級障壁,有可能必須從多方面著手。除了循序漸進的持續閱讀是根本之外,系統性學習語文課本、讀報紙、研習成語、詩詞、古文、利用視頻和音頻(例如歷史劇、評書) 吸收文史知識,都是可以採行的辦法。誦讀古文是一定會有幫助的,但是方法可能也必須要有些講究。您提到的讀經宣傳,應該是王財貴領導的讀經派,倡導「老實、大量讀經」,不講解文意的方法。我個人是覺得這種方式,對某些孩子很有效,但是並不適用於所有的小孩。我女兒在美國土生土長,並沒有從小誦讀古文,就只是靠多年來持續識字、閱讀和培養語感,也可以在十一歲的時候,閱讀「射鵰英雄傳」並且寫出讀後感。以前我曾經寫過一篇格文,就是專門講讀經這個題材的: https://doctork.pixnet.net/blog/post/401390813
是的,我也反对一切极端的做法,“纯”做一件事是风险很高的做法。而多管齐下,找到适合自己孩子的几种方法就保险多了。您女儿十一岁能读射雕,这已经是到达高级阶段,基本成功了。如果下一步能阅读原著四大名著或者比较有深度的现代文学作品,应该算是完全成功了。非常喜欢您的博文,我最认同的是您在中文学习中对亲子关系的重视,寓教于乐,一点也不逼孩子,于我心有戚戚焉。您用实践证明了海外快快乐乐也能学好中文。我会一直关注您的分享的。
非常感謝您的抬愛。您在留言中指出了一點,是我以前沒有認真想過的:海外用傳統方式教小朋友中文的華僑父母,無論是把孩子送到中文學校也好、自己教授也好,有不少個案最終會演變成父母和子女的意願抵觸、傷害到親子關係的遺憾情況。而新一代使用營造趣味中文環境、親子共讀、一起進行中文活動、共享中華文化之樂等方式,來教小朋友中文的華僑父母,不僅是能夠讓小朋友學會中文、喜愛中文,更能在互相分享的過程中,達到促進良性親子關係的效果。很歡迎您繼續閱讀這些文章;如果您家裡也有正在學習中文的華僑子弟,也歡迎您留言分享自身的經驗,或是互相研究可能遇到的問題。 至於讓小朋友閱讀古典的四大名著,我本身的意願並不高。原因倒不是文字上的難度 -- 古典章回小說裡面,很多比較淺近的段落,用字遣詞並不比金庸小說更艱澀 -- 而是書中的內容不夠親民。首先這些書的篇幅都很長,情節複雜、鋪陳極多,而且裡面很多價值觀和現代迥異,不容易讓現代人接受( 只不過因為是經典名著,大家不好意思說「三觀不正」而已)。不要說是海外的華僑子弟了,就是華人社會的年輕一代,真正讀過四大名著原典的有多少人?我本人是古典章回小說的愛好者,從小學低年級就開始閱讀了,但是幾十年來,幾乎沒有在真實生活中遇到過可以談論的對象( 在網路上因為看到相關格文,特地前來聯繫的除外)。大部分的人對於四大名著,只是看過漫畫、删節本或是改編的影視作品,至於再稍微冷門一點的重要章回小說,例如鏡花緣、兒女英雄傳、孽海花之類,很多人是連聽都沒有聽說過的。除非孩子們自己有興趣,要不然讓他們讀這些書籍,然後以後一輩子找不到知音,我覺得也沒有什麼意思;若是閱讀一些精選過、藝術價值極高、適合現代人想法的段落,那倒還可以。
佩服您对经典学习都有自己的独到见解。也的确提醒了我一点:我们不用考试,没有什么书是一定要读的,也不必为了打卡而读。我最初是听到某个民国文学大家说过,文笔好的学生大都因为爱读三国水浒等小说。所以我想,我们海外没有正规语文教育和环境也不怕,可以多读经典小说嘛。语文能力取决于语言输入的数量和质量:我们海外华裔,汉语输入的数量肯定不能和国内比,所以汉语输入的质量就尤其重要了。这些古代书,国内子弟可以不读,华裔孩子如果有兴趣有能力的话尽量要读,取法其上,得乎其中嘛(和读经一个思路)。当然金庸琼瑶也是很不错的,不过琼瑶可能受了红楼梦影响,金庸估计受了水浒传三国演义的影响,我们如果有机会,看看原汁原味的古代白话文,对提高语文功力,以及了解中国文化,应该是有现代小说家所不能给与的好处的。对那些现代青少年不宜的章节,家长也许可以引导一下或干脆跳过。也不用从头读到底,跳读一些精华章节也算读了。 小女现在才5岁多,喜欢西游记。还太小,未来不好说,但只要她某一天有能力且不排斥读原著的话,我肯定会推荐她看。 下面贴一段钢琴冠军加拿大华裔刘晓禹的采访。他的中文也是接近母语的水平了。的确有些中国文化历史的东西他知道,国内人反而不知道,这个也是给了他很多文化自信的。 https://posts.careerengine.us/p/617a2908d35a8a7e73f0a05d 三联生活周刊:我看过你19岁的时候在鲁宾斯坦钢琴比赛上弹的普罗科菲耶夫第三,那时候你就已经很厉害了,我觉得你是天赋非常好的钢琴家。虽然你出生在海外,但据说你在成长时还是接受了一部分的中式教育,包括你的中文也是母语水平。平时你会主动了解一些中国文化吗?你认为这方面的背景对你的钢琴演奏有积极影响吗? 刘晓禹:首先你听我的中文基本上没有口音,这就能说明很多事情了。严格来说我没有在学校里学过中文,但我从小就看各种电视连续剧和中文小说,金庸的所有小说,以及四大名著我都看过五遍以上,加上我从七八岁开始,每年都回北京两三趟,所以我对中国一点都不感到陌生,甚至我跟在国内的朋友聊起某些历史典故,或者是在电视剧里看到的跟中国历史有关的东西,他们都不知道。所以我虽然在海外生活,但是我从来没有漂泊在外的感觉,我觉得我跟你们就是一样的。
謝謝您的寶貴意見。我的確認同您的觀點:學習文言文是超越「三年級障壁」的良法之一,不過實行的手法就要因材施教,根據孩子的天份和興趣決定走向,不要損害小朋友對中文的熱情和親子關係。有些孩子從兩三歲就可以反覆讀經(真的是少數),然後迅速進入自主閱讀、有些小時候會背一大堆詩詞或經書,然後大一點全部忘記。不要說是海外孩子了,連生長在台灣的小朋友,我都知道有因為被媽媽逼著去讀經班,對中文失去興趣的,所以真的是因人而異。幸好在海外沒有中文功課和考試的壓力, 所有學習計畫都可以量身打造。您家千金才五歲就喜愛西遊記,真的很棒,可以繼續因勢利導。如果未來她有興趣閲讀原文,當然是盡力鼓勵,但若是沒有意願也無妨。 可能因為音樂和語言都是聲音的學習,互有相通之處,很多出色的鋼琴家,擁有異乎常人的語言能力。除了劉曉禹之外,還有一位海外華裔青年音樂家周善祥,精通中、英、德、法四語(而且還是巴黎大學的數學碩士,見 https://m.facebook.com/musiciansonthego/posts/1124236954685759/)。郎朗的鋼琴家妻子吉娜,則通曉德、英、法、韓、中五國語言。這些外星人等級的天才,我家的普通娃安老闆 ,只可遠觀而不可效顰焉。她連讀本「射鵰英雄傳」都會不停地埋怨:「為什麼武打這麼多?有事沒事就乒乒乓乓地打成一團,不能用比較文明的辦法解決問題嗎?」什麼把全套金庸讀上五遍云乎哉,這輩子是不用想了,下輩子申請看看能不能投胎成天才音樂家再說。 您的論點都很有意思,可以激發我更多不同的想法。我從小就一直教安安古典詩詞,現在讀瓊瑤、金庸,會從書的內容裡面,找出相關的詩詞古文背一背,例如還珠格格裡的禮運大同篇、 古從軍行,射鵰裡面的岳飛「小重山」、詩經的關雎、子衿、曹操的短歌行等等。以後可以考慮加入古典小說裡面的精華段落,例如三國的空城計、紅樓的劉姥姥逛大觀園,以及浮生六記的片段,都有選入台灣語文課本,文字不會很難,我真的不妨試試。