今年暑假,安爸和我帶著剛念完七年級的小老闆安安,一起到法國、瑞士和倫敦,玩了三個禮拜。雖然我們夫婦以前曾有過歐遊經驗,但這是我們一家三口首次同遊歐洲,也是頭一次在歐洲自駕旅行,玩得非常愉快。中間的一個星期,我們安排安安去參加法國阿爾卑斯山麓的一個當地夏令營,而我和安爸就趁機溜到瑞士去二度蜜月了,所以安安其實只玩了法國和倫敦而已。因為行程很長,在這裡只能寫個簡短的大綱,也算是我們家「歐遊初體驗」的一個紀念吧!  
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()

本文接續「海外學中文之自主閱讀篇之五十二:傳記閱讀(中文原創作品)」一文,介紹一些適合小朋友閱讀的外語翻譯傳記。和上篇文一樣,這些書沒有什麼特別的選擇標準,只是因為我讓女兒安安看過,就在此分享一下個人體驗的心得。不過也有一點稍微不同的是:上一篇的中文原創作品,整體閱讀難度比較高,適合四年級以上、中文程度不錯的小朋友;而這一篇介紹的譯作,有些內容比較簡單,年紀更小的孩子,也說不定可以閱讀。底下的幾本傳記,是依照文字難易程度排列的。師長們可以參考我的描述,選擇子弟們可能會喜歡的作品:
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()

我在 「海外學中文之自主閱讀篇之五十一:非小說(Non-Fiction)的閱讀」一文中,提到小說是純粹作者創作出來的,而非小說則是根據事實寫成的。但是有時候小說和非小說之間的分別,也並非那麼明確。根據人物生平撰寫的傳記,就是個很好的例子。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

我在「三年級障壁」以及一系列後續的文章裏,探討了海外的中文「繼承語」學習者,在進步到華人社會約三年級程度時,可能會卡關的問題。其中曾經反覆討論的一個最大關鍵,就是孩子們沒有累積足夠的高階詞彙、語感、書面語、文化素養。對於這個棘手的問題,我也提出了各種解決的方法,包括加强基本功、拓展閱讀的深度和廣度、適當接觸文言文材料等;但是在中文閱讀文本的介紹方面,我的重點一直都放在各種青少年文學作品上面,很少涵蓋非小說的閱讀。事實上,如果想提升孩子整體的詞彙及語感,非文學類書籍的涉獵,也是相當重要的。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

我在「費爾班克斯/西雅圖的六天五夜極光與賞花之旅」一文中,記敘了我們全家在女兒安安放春假時,造訪阿拉斯加的「極光之都」費爾班克斯(Fairbanks),體驗了各種冰上的休閑活動。其中最經典的冰雪項目,應該算是狗拉雪橇吧!就在這裏記錄一下,和各位親友分享。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

本文接續「海外學中文之自主閱讀」系列前兩篇「台灣知名的少年小説作家」、「從少年小説到成人小説」的內容,介紹「華文少年小說四大天王」:李潼、曹文軒、沈石溪、張之路的作品。雖然「四大天王」的說法未經嚴謹的選拔程序,流傳不廣,但是這幾位的確都是海峽兩岸少年文學界廣受歡迎的前輩名家,不僅文筆生動優美,而且風格獨特,作品的取材、深度、寓意、表達方式,都有非常高的水準。對海外的小華僑來說,閱讀他們的少年小說有點挑戰;中文能力和心智年齡,可能都要具備一定的成熟度。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(21) 人氣()

/tmp/php19rKim  
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()

今年女兒安安的春假比較早,四月上旬就開始放了。我在安排家庭春季旅遊時,想到也許可以造訪阿拉斯加的「極光之都」費爾班克斯(Fairbanks)。如果運氣好的話,那裏四月初的雪大概還沒有融化,極光季節也尚未結束,回程還可以經過西雅圖,順道參加四月的「鬱金香節」(Skagit Valley Tulip Festival),所以就據此安排了六天五夜的「費爾班克斯/西雅圖之旅」,領略一下從冰天雪地到繁花遍野的風味。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()

我這個海外學中文的「自主閱讀」系列,一直寫到橋樑書的階段,都非常強調保持孩子興趣的重要性。在「中文童書的選擇」一文中曾經說過:「選擇兒童讀物最重要的因素,仍然在於小老闆本身是否讚許。小朋友有興趣、肯主動閱讀,而且讀得樂在其中這一點,重要性是超越語言、文字、甚至內容的。」之所以會這樣說,是因為對於海外土生土長的小華僑來說,學習中文認字,是一個相當艱鉅的任務,在流暢度還沒有建立起來之前,閱讀未必是一種享受,如果再加上所讀的書枯燥乏味的話,對中文的興趣可能全會被抹煞掉。正所謂「乞丐沒有選擇的餘地」(beggars can’t be choosers),不管是什麼樣的中文書,只要小老闆肯賞光,爸媽可能就要燒香拜佛、謝天謝地了。
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()

本文接續此「海外學中文之自主閱讀」系列的「台灣版的高級橋樑書」一文,介紹一些台灣的繁體少年小説(50000字、200頁以上、無注音、圖畫僅供點綴,小三以上程度)。正如我以前説過的,當孩子的閲讀程度到達這個階段時,高級橋樑書和少年小説(甚至淺易成人小説)的界限,已經有點模糊;不過還是有若干作家,專門為這個年齡層的小讀者,撰寫適合少年男女的書籍。大致來説,成人小説和少年小説的差異,主要在於成人書中較爲繁複世故的情節、人性陰暗面的深入刻畫、以及某些兒童不宜的題材;至於在文字難度方面,有些少年小説的作者,的確會刻意寫得比較淺白易懂,但是有些作家的遣詞用句,就未必比成人小説簡單了。在此簡介幾位台灣知名的少年小説作家,供有興趣者參考。我在這方面的閲讀不廣,女兒安安則是從橋樑書直接跳接成人書籍,沒有讀過台灣的少年小説,所以難免掛一漏萬,只能請讀友們多多指教了。 
 

安媽 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()