
我在上一篇文章「
為什麼會有三年級障壁」裡面,提到了在海外學習中文「繼承語」的小華僑們,如果想要達到可以自主閲讀一般書報的程度,必須具備的幾個條件:
第一個條件是2750以上的識字量。如果學生學的全是高頻字的話,2750個字等同99%的「文章覆蓋率」,亦即一篇文章或是一本書裏,百分之九十九的字都念得出來 -- 想要讀書看報的話,裏面的字總要認識吧!
安媽 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣(327)

今年年初,安安好友小蕾的媽媽,邀我們在二月總統紀念日的長週末,一起到優勝美地國家公園(Yosemite National Park)去滑雪。安媽和安安都沒有滑雪的經驗 -- 其實以前小蕾媽曾經多次對我們提出滑雪邀約,但安老闆總是興趣缺缺;而這回不知是她年紀到了,或是因爲對只在夏天去過的優勝美地冬景有興趣,居然一口答應。於是眾人就浩浩蕩蕩地,結伴向優勝美地進發了!
長週末學校的連假一共四天,從星期五開始放。當天大家一早從南加出門,正午過後不久,就抵達公園南邊的入口了。我們問賣票的管理員:那裏是最近的野餐區?她説可以前往公園的歷史中心(Yosemite History Center);那裏有若干園中的老建築物,被集中在一起保存:
安媽 發表在 痞客邦 留言(30) 人氣(917)
我在「
三年級障壁」一文中,探討了海外的中文「繼承語」學習者,在進步到華人社會約三年級的中級程度時,可能會碰上難以提升到高級階段的「化石化」現象。正如該文内所述,這種「三、四年級滑坡效應」,並不限於海外的小華僑;即使是語文基礎打得不夠扎實的母語學習者,也有一部分會碰上類似的問題。
安媽 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣(532)

全球的新冠大戰打了兩年,從最初奇襲珍珠港式的强烈震撼,到宛如諾曼第登陸的疫苗大捷,至今居然陷入了類似越南游擊戰的泥沼,真的是搞到人困馬乏、士氣低落。爲了振奮坐愁家中的夥伴,我提議在Martin Luther King 紀念日的長週末,大家到拉斯維加斯一帶走走。
疫情期間,當然是不太適合逛賭場的,但我並沒有計劃踏進拉斯維加斯大道半步。別看賭城位於鳥不生蛋的沙漠地區,附近的自然風光其實很不錯,我們只要利用城市週邊便利的食宿選項就行了。於是我們一家三口,連同一位喜愛大自然的老朋友,就在星期五早上從南加州出發,展開了三天兩夜的拉斯維加斯戶外之旅。
安媽 發表在 痞客邦 留言(40) 人氣(416)

我在「
怎樣教小孩讀唐詩宋詞」一文中,分享了女兒小時候學習中文詩詞的經過。那時她的年紀較小,中文程度較低,所以教學手法主要是遊戲式的熏陶;後來隨著安安升上高年級,開始閱讀一般的成人書籍,在詩詞古文這方面素養的需求,也變得越來越大。我發現在此階段的文言文學習,有個不錯的管道:就是從孩子閱讀的中文小說裡面發掘相關教材。有些天王、天后級的暢銷小說作家(例如金庸和瓊瑤),中國古典文學的根底深厚,會在作品裡「插播」大量的詩詞古文。小朋友在閱讀精彩有趣的故事之餘,對於在書裡看過的詩文,自然就能產生相當程度的興趣。趁這個機會進行教學,可以達到事半功倍的效果。
我女兒安安在小五時閲讀的瓊瑤小説「還珠格格」,就是一個很好的例子。我曾「
安安的“全壘打”中文讀物 -- 還珠格格」文中寫道:「純粹從中文教育的觀點來看,這部書真是一個挖掘不盡的寶藏。」還珠格格裏面,整首或是部分引用的古典詩詞,從最簡單的「
春眠不覺曉,處處聞啼鳥,夜來風雨聲,花落知多少」,到「長恨歌」、「琵琶行」等長詩中的句子,至少有好幾十首(
這篇文中列出了二十首,還只是一部分而已)。書中的第一女主角小燕子從小失學,當了格格以後,被逼著學習成語、唐詩、古文,前前後後鬧了無數笑話。安安那時對於這些少女漫畫式的搞笑情節,簡直是到了瘋狂迷戀的地步,讀完了書以後,立即去沒完沒了地看DVD,有些比較短的詩,例如陳子昂的「
登幽州台歌」和于謙的「
石灰吟」,根本是看太多次,自己就背起來了。(安媽OS:同時也背了不少小燕子胡謅的打油詩,像什麽「門前一隻狗,在啃肉骨頭。又來一隻狗,雙雙打破頭」、「走進一間房,四面都是牆,抬頭見老鼠,低頭見蟑螂」之類。)。另外有些稍長的詩詞,例如李頎的「
古從軍行」、陶淵明的「
雜詩」、管夫人的「
我儂詞」,安安也從劇中記住了相當程度的内容,我再稍微提點一下,她就輕易把全詩背了下來;尤其是小燕子爲了幫助記憶,一邊舞劍、一邊胡亂背誦「
古從軍行」的情節,她反反覆覆地邊看邊念邊笑,真的是歡樂無限,哪有什麽小ABC學中文的痛苦過程啊! (安媽OS:以上這些詩詞的内容請參考附錄。文中
粗體字標示的,是安安學過的教材。)
安媽 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣(210)
在海外教小朋友中文的華僑父母們,有很多把期望值設定在「孩子能看金庸小說」的目標上。一般來說,成長於華人社會、語文程度不差的高年級小朋友,在家長的稍加引導下,是可以讀金庸小說的;台灣小六的南一版國語課本「 閱讀列車」裡面,就選有神鵰俠侶的 「
黃蓉智退霍都」片段。可是對於在海外土生土長的小華僑來説,閲讀金庸就沒有那麼簡單了-- 因為書中雖然有精彩引人的情節,但卻也包含了不少半文半白的句子、大量的書面語、詩詞典故以及歷史背景,並不是僅僅擁有兩三千的識字量,就可以輕易讀懂的。
安媽 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣(1,839)

本文接續上一篇文章「
中文的口語練習 -- 初級篇」,討論在華僑子弟的説話及閱讀能力初步小成之後,要如何開展較高階的口語練習。大致來説,學習方式可以分成底下幾類:
一、 朗讀和背誦:雖説學生念的是別人的創作,沒有自己發揮的餘地,但是這兩種經典的語文教育方式,在中文學習的過程中,仍然是非常重要的一環;尤其是好文的朗誦,即使孩子已經完全可以自主閱讀,對於提升整體的語文能力,還是會大有幫助。成語、佳句、詩詞、甚至名篇的背誦,如果時間精力允許,孩子又不以為苦的話,也不妨略微斟酌進行(但是並非必要,量力而爲即可),可以把基礎打得更加扎實。
安媽 發表在 痞客邦 留言(20) 人氣(428)

我在部落格裡討論海外中文教育的文章,側重的部份是自主閱讀;但是語文的學習不僅僅是被動的輸入,更重要的目的是能夠用口語或文字輸出,和使用同一種語言的人交流。我以前也闡述過自己的理念:小朋友學習語文的模式和大人不同,一定是循著說聽、說、讀、寫的次序前進。孩子要有足夠的輸入量才能輸出,也就是聽夠了自然會說,讀夠了自然會寫。不過說跟寫的能力也有各種等級;就算已經在腦中輸入了大量素材,如果缺乏練習、打磨的話,輸出的流暢度和精緻度,還是會有所欠缺。正如同在自主閱讀中文的路上,即使孩子擁有足夠的識字量,仍然必須通過持續閱讀,累積詞彙和語感,才能達到充分理解的目的。
對於在海外的華僑子弟來說,我個人覺得中文口頭表達的重要性,遠遠超過寫作能力,因爲最基礎的作文方式,其實就是「我手寫我口」:口語能力很強,並且有大量閱讀打底的孩子,學習中文寫作不至於太過困難,故此説話訓練的重要性不言而喻。但是海外的小華僑和住在華人社會的孩子不同,沒有充分通過各種管道增進聽說能力的大環境。若是想讓孩子到達相當扎實、能夠成爲作文基礎的口語程度,即使在家長母語是中文的「繼承語」(Heritage Language)家庭裏,也無法只靠吃喝拉撒睡的簡單日常交流達成,而是必須刻意培養的。
安媽 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣(2,264)
寧謐、幽雅的Ojai小鎮,位於洛杉磯以北大約一個半小時車程的地方。這是個極有特色的小城市,非常不「美式」-- 城裏沒有任何連鎖店、速食餐廳,也沒有什麽工業或大企業。主街上都是當地人自營的可愛小店,農夫種的是橘子、酪梨、橄欖樹、薰衣草、釀酒葡萄;四面山嶺蔥鬱,饒富地中海風情。很多人相信這裏充滿靈氣,是冥想和創作的絕佳地點;雖然全鎮人口不到一萬,卻吸引了不少藝術家、作家、音樂家、演員和靈修人士進駐。1939年的經典電影「失落的地平線」(the Lost Horizon),拍攝傳説中的「香格里拉」樂土,就是來此地取景的。
安媽 發表在 痞客邦 留言(32) 人氣(432)

我從四年半前,開始撰寫「海外學中文之自主閱讀」系列。開宗明義的第一句就提到:
我覺得海外中文教育的「聖杯」(Holy Grail), 絕對是「自主閱讀」四個字。那時女兒安安已經有了略微過千的識字量,也能自行朗讀無注音繪本;再來的進展也貌似順暢可喜:她的識字量在一年内,增長到大約1700的官方「脫盲」標準,同時逐步進入了橋樑書的自主閲讀。很多想讓孩子學習中文閲讀的海外家長,看到這裏難免見獵心喜:啊呀,小朋友過「識字關」了耶,可以自己念書,真是好棒棒!再來爸媽只要找一堆好看的中文書,在旁邊喝茶乘涼、翹腳捻鬍鬚,讓她一步步地拾級而上,很快貴子弟不就可以自由閱讀金庸小説、報章雜誌了?
唉….. 我、真的、沒有、那麽、好命、啦!
安媽 發表在 痞客邦 留言(40) 人氣(621)