目前分類:海外學中文 (86)
- Dec 09 Sat 2017 21:01
海外學中文之「自主閱讀」篇之十一:讀經教育(實戰篇)
- Dec 02 Sat 2017 21:02
海外學中文之「自主閱讀」篇之十:讀經教育(基本原則篇)
- Oct 21 Sat 2017 20:41
海外學中文之「自主閱讀」篇之九:指讀實戰篇
- Oct 07 Sat 2017 20:17
海外學中文之「自主閱讀」篇之八:指讀識字法
- Aug 12 Sat 2017 20:44
海外學中文之「自主閱讀」篇之七:基礎識字教材
- Aug 05 Sat 2017 20:48
海外學中文之「自主閱讀」篇之六:字卡識字法
- Jun 03 Sat 2017 20:47
興趣是最好的老師 -- 談海外中文學習動機的引導
- May 27 Sat 2017 21:12
海外學中文之「自主閱讀」篇之五:基礎識字量之原則篇
- Apr 15 Sat 2017 21:20
海外學中文之「自主閱讀」篇之四:「前閱讀時期」的語感培養
- Mar 18 Sat 2017 21:29
海外學中文之「自主閱讀」篇之三:識字敏感期
- Feb 25 Sat 2017 20:51
海外學中文之「自主閱讀」篇之二:談「語感」
- Feb 18 Sat 2017 20:33
海外學中文之「自主閱讀」篇之一:掃盲大作戰
- Dec 03 Sat 2016 19:57
海外華人父母的「學中文情結」
- Oct 29 Sat 2016 20:34
談「識字早慧」(Hyperlexia,高讀症)
中文公認是世界上最難學的語言之一,因為漢字和拼音文字不同,字型和字音之間並沒有對應的關係。要能夠熟練地閱讀中文書報,除了把兩千多個中文字,一個個像圖案般記在腦裏之外,別無他法。對一般中等資質的小朋友來說,這個過程在具有語言大環境、每天按部就班學習的情況下,至少需要三四年的時間;但是有沒有小朋友學中文字像學說話一樣,不需師長花什麼功夫教導,毫不費勁、輕輕鬆鬆地,在入學前就自已會看書閱報了呢﹖
- Oct 08 Sat 2016 19:59
洛杉磯中國城圖書館(Los Angeles Public Library, Chinatown Branch)
我在美國教家裏那隻小華僑學中文,除了缺乏語言環境外,另外一個很大的困擾,就是閱讀材料的不足了。我家的中文書雖然不算少,但是在安安出生前,理所當然地沒有任何兒童讀物。住在加州的弟弟妹妹,已經盡其所能,把各人家中所存的中文童書全都送來;但是在我最近開展了「閱讀大作戰」計畫之後(請參考:「無聊不讀書 -- 談“親子閱讀”的大誤區」一文),每天的親子閱讀都需要源源不絕的繪本供應,「恩典牌圖書」很快就不敷使用了!
- Sep 10 Sat 2016 17:34
六歲的小安安唱古詩詞
我從安安大約兩歲十個月的時候,開始教她念一點唐詩。最初她只是像隻大鸚鵡般地跟著念誦,完全不解其義;我選教材時也是盡挑聲韻鏗鏘、朗朗上口的詩,越有音樂性小朋友越好記。後來隨著安安對中文的理解力漸增,選擇的重點也就漸漸改成「含有家喻互曉名句」的高知名度詩詞,例如什麼「夕陽無限好,只是近黃昏」、「春花秋月何時了,往事知多少」、「野火燒不盡,春風吹又生」之類。
- Jul 30 Sat 2016 08:22
海外學中文之「中國歷代名人惡搞錄」
我教家裏那隻在美國土生土長的小華僑學中文,基本上是沒有教材的。她學生字的主要方式有兩種:一種是我自已編印的寫字作業,另一種就是我每天隨口胡扯的打海盜故事「李高強與白梅」了!老實說,用講故事的方法學生字,效率不是極高,於是我又設法添上了若干用途(詳情請參考「海外學中文之“一魚五吃”」篇),其中一樣就是「認識中國歷史人物」。具體作法非常簡單,只是把故事中所有配角,一律套上中國古人的名字而已:教授及醫師們以各界的學者文人命名,如孔子、孟子、李白、蘇東坡、華陀、扁鵲、李時珍等;警察和偵探則用古代大將的名字如岳飛、關公、張飛;美眉叫西施、楊貴妃、林黛玉;至於海盜們理所當然的是黃巢、張獻忠、李自成之流啦!
- May 21 Sat 2016 15:36
語文作業之必要性
- May 07 Sat 2016 17:53
警察大學的「新痞子英雄」賈寶玉 -- 李高強故事續篇
我在「海外學中文之“一魚五吃”篇:李高強故事的物盡其用」一文中曾經說到:為了教六歲的小ABC安安中文,我不斷講述無厘頭的打海盜故事「李高強與白梅」給她聽,每天隨性編一堆情節出來,又把書中配角全都胡亂套上中國古人的名字。既然是胡扯瞎鬧,這些古人倒也未必需要是真人;例如說超級警官李高強考進醫學院後,到感染科去實習,其中有位肺結核病人,理所當然地被我取名為「林黛玉」。這位某知名女中的校花服用了結核菌特效藥以後,立馬完全康復:不喘不咳、臉色紅潤、精力充沛,甚至還到功夫學校去練起武來呢!(安媽OS:我知道「林黛玉練功」的橋段很扯,可是「李高強故事」的主線就是官兵捉強盜,裏面的配角從三歲到八十歲都一定要學武功,不然安老闆難免會怏怏不樂也...)
- Feb 20 Sat 2016 03:14
小美人魚「貂蟬」的戀愛史 -- 李高強故事續篇
我在「海外學中文之“一魚五吃”篇:李高強故事的物盡其用」一文中曾經說到:為了教六歲的小ABC安安中文,我不斷講述無厘頭的打海盜故事「李高強與白梅」給她聽,每天隨性編一堆情節出來,又把書中配角全都胡亂套上中國古人的名字。安老闆聽得越來越高興,自行信口要求加入的橋段也越來越多,大部份都荒誕到老媽根本想不出來的地步。起初媽媽會一聽就翻白眼,然後開始和她爭辯說「五歲的小朋友怎麼能打海盜啦﹖」、「抓海盜的陷阱裏幹嘛要撒“有毒的糖果”﹖應該放有刺鐵絲、捕獸夾之類的東西呀」;但是當我把這些想法寫進格文裏時,發現格友們反而都支持安老闆,留言說什麼「電影“虎克船長”就是彼得潘帶一群小朋友打海盜的故事啊!」「那些有毒的糖果情節很有創意,現在是荒謬劇當道,拼湊式的搞笑劇很盛行」...看得水泥腦袋的安媽目瞪口呆。